belaschoo_ru: (Slim Star no HP)

Ресурсы для изучения языка

Оригинал: http://olegmatveev.livejournal.com/1008447.html

ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ Read more... )
belaschoo_ru: (Default)

Неформальная речь, грамматические ошибки


Такой роскоши еще не видела:
For those who feel it's hard to express one's feelings properly in English
http://kaax.livejournal.com/762.html

Словарь ругательств на разных языках Выложен по принципу «Смотри, но не трогай»
http://moscowhite.livejournal.com/52652.html

Словарь ругательств на разных языках Можно копировать, но абсолютно не систематизирован, все в комментах.
http://a-xuili.livejournal.com/1738195.html

Так ругались во времена Шекспира
http://trevorstone.org/curse/. Сперто здесь: http://mjerry.livejournal.com/17124.html

Ну, и немного грамматики:
Common Errors in English
http://www.wsu.edu:8001/~brians/errors/errors.html#errors
belaschoo_ru: (Default)

Сокращения


Поисковик сокращений английского языка (очень полный): http://acronymfinder.com/
belaschoo_ru: (Default)

К теме об акценте

Однажды мы большой компанией, в которую входил и Довлатов, возвращались из Бостона в Нью-Йорк. По пути остановились перекусить в придорожном ресторанчике. Несмотря на поздний час, я захотел супа и заказал его официанту, отчего тот вздрогнул. Тут выяснилось, что супа хотят все остальные. Так что я заказал еще четыре порции.

Официант опять вздрогнул и сделал легкий недоумевающий жест. Но я его успокоил: русские, мол, так любят суп, что едят его даже глухой ночью. Он несколько брезгливо пожал плечами и удалился, как я думал, на кухню.

Вернулся он минут через двадцать. На подносе стояли пять бумажных стаканов с густой розовой жидкостью, отдающей мылом. Познакомившись с напитком поближе, я убедился, что это и было жидкое мыло, которое наш официант терпеливо слил из контейнеров в туалетных умывальниках.

Александр Генис
Довлатов и окрестности

http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1998/7/genis.html
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Содержание



Изучение языков
http://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html
Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:
Что значит «знать что-либо»
Что такое «язык»
Что значит «знать язык»
вывод
Все люди разные. Типы памяти
К чему это все
Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского
http://belaschoo-ru.livejournal.com/7918.html
Что можно посоветовать тем, кто собирается сдавать тот или иной экзамен
(этот параграф — повторение из предыдущего поста: http://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html)
Что нужно делать тем, кто хочет стать специалистом в своей области, владеющим английским языком
Что нужно для поддержания языка педагогам, лингвистам
Грамматика
http://belaschoo-ru.livejournal.com/8106.html
Справочник по грамматике
Учебники
Что имеем на выходе
Восприятие речи на слух
http://belaschoo-ru.livejournal.com/8398.html
В процессе обучения пониманию речи на слух можно выделить этапы
Что можно посоветовать для улучшения восприятия речи на слух
Телевизор
Телевизор для изучения языка
http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html
Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:

Где можно почитать об опыте поклонников такого метода
Что смотреть
Где смотреть
Если Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актеры
Список сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 года
Court Shows
Радио, аудиокниги, podcasts
http://belaschoo-ru.livejournal.com/8671.html
Где брать
Общение с носителями языка
http://belaschoo-ru.livejournal.com/9952.html
Словарный запас
http://belaschoo-ru.livejournal.com/10237.html
Словари
Англо-русские словари
Англо-английские словари (толковые)
Идиоматические словари
Какими словарями пользоваться
http://belaschoo-ru.livejournal.com/10386.html
Словарный запас
http://belaschoo-ru.livejournal.com/10649.html
Какие слова учить
Как заучивать слова
Чтение
http://belaschoo-ru.livejournal.com/10863.html
Книги электронные
Книги бумажные
Разговорная академическая речь
http://belaschoo-ru.livejournal.com/11065.html
Теперь – ура, ура! – ежедневный разговорный язык
http://belaschoo-ru.livejournal.com/11495.html
Непосредственно разговор
http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html
Возможные варианты способов «разговориться»
Курсы или клуб
Преподаватель
Skype
«Погружение в среду»
языковые курсы в США
Work & Travel
Приставание к незнакомым людям
Письмо
http://belaschoo-ru.livejournal.com/12179.html
Акцент
http://belaschoo-ru.livejournal.com/12361.html
Часто допускаемые русскоговорящими людьми ошибки в произношении английского языка
Какие еще идеи мне встречались в Интернете
http://belaschoo-ru.livejournal.com/12644.html
belaschoo_ru: (Default)

Изучение языков


К содержанию

Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:

Что значит «знать что-либо»
Что такое «язык»
Что значит «знать язык»
вывод
Все люди разные. Типы памяти
К чему это все


Начнем издалека:

Что значит «знать что-либо»


Речь может идти о любой абсолютно информации, необязательно языке. Понятие «знание» имеет несколько составных частей:

1) Получение информации
самостоятельно
логическим путем
практическим путем
услышав некое явление (к примеру, бурление кипящей воды)
увидев некое действие (к примеру, пузырьки кипящей воды)
почувствовав что-то (что держать руки над паром горячо)

от кого-то
прочитав
услышав объяснения
увидев объяснение некоего действие
почувствовав что-то, сделанное для объясления

2) Запоминание информации, ее накопление
3) В нужный момент обращение к уже полученной информации (то есть, Вы помните, что где-то это уже видели, слышали или делали)
4) Извлечение этой уже когда-то полученной информации
5) Способность правильно применить полученную информацию именно там, где она нужна (а не там, где получилось).

Я бы объединила первые два пункта в понятие «изучение», а последние два пункта  — в понятие «пользование». И добавила бы для определения «знание» еще такой фактор как «скорость» извлечения информации  — одно дело говорить или писать автоматически, задумывась только над смыслом, как носитель, и другое дело  — необходимость вспоминать на ходу правила, пытась вспомнить какое же все-таки должно быть окончание у глагола –s, -ed, или –ing, если даже, в конечном итоге, Вы сделаете правильный выбор.

«Пользование» информацией критично для понятия «знание». Если Вы что-то не можете вспомнить (как пишется английское слово, означающее «стелить, класть» (lay) в прошедшем времени (laid), и есть ли какая-то разница со словом «лгать» (lie) в прошедшем времени (lay)), Вы не можете сказать, что Вы это «знаете». И, наконец, если Вы все-таки через 30 секунд усилий вспомнили значение слова, но не можете грамотно записать или произнести это слово, употребить в общепринятом контексте, Вы точно также не можете сказать, что Вы его «знаете».


Что такое «язык»

Язык  — это система знаков, код, необходимый для общения, т.е. для описания явлений и мыслей одним человеком другому. Исторически язык был только системой звуков. С изобретением письменности стало возможным общаться не только лично, но и передавать свои мысли на расстоянии или во времени, записав их на бумагу. С этого момента произошло разделение двух направлений  — письменного языка и устного. Фактически, они существуют, мало завися друг от друга  — человек вполне может получить всю необходимую информацию либо только письменно, либо только устно


Продолжаем:

Что значит «знать язык»


Это означает знать:

1) Необходимый объем слов, в том числе по актуальной теме или специальности
2) Грамматику
3) Пословицы, поговорки, так называемые идиомы, устойчивые словосочетания и фразовые глаголы, профессиональную лексику.

На основе вышеперечисленного «знать язык»
означает владеть:

Письменной речью, и уметь:

1) Читать, понимать письменную речь без словаря
2) Писать, выражать свои мысли письменно без словаря, не делая ошибок


Устной речью, и уметь:

3) Понимать на слух все, что говорит собеседник, что слышите по телевизору или по радио
4) Выражать свои мысли вслух самому связно, бегло, с возможно минимальным акцентом


Отдельно выделяю:

1) Знание содержания и навыки прохождения тех или иных тестов  — то есть, для успешной сдачи теста нужно себе представлять

что от Вас ожидают экзаменаторы  — выбирать правильный вариант ответа по грамматике, написать эссе или дать устно развернутый ответ на поставленный вопрос

какой уровень теста  — TOEFL, экзамен для инстранцев для поступления в университет, GMAT; экзамен для носителей; или CPE (Certificate of Proficiency in English Examination), британский экзамен для профессионалов-лингвистов. Британцы выделяют семь уровней знания языка, почитать поподробнее о чем можно здесь:
http://www.englishschool.org.uk/levels.htm

в какой стране разработан тест, и, соответственно, какой язык тестируется  — британский или американский. Это важно. Например, в британском английском языке с "orchestra" или "squad" используются глаголы и местоимения множественного числа  — are, they. В американском английском допустимо использование как множественного, так и единственного числа, а для GMAT  — только одинственное число  — is, it. Завалить от непонимания таких тонкостей экзамен Вы не завалите, конечно, но несколько баллов потеряете.

2) Знание академического языка и сленга, использующегося в повседневной речи.



Обратите внимание, что на основе параграфов Что такое «язык» и Что значит «знать язык» можно сделать вывод:

I академический язык может быть
1) письменным
, что подразумевает
a. знание грамматики письменно
b. владение достаточно обширным словарным запасом письменно
c. понимание прочитанного
d. способность, пользуясь правилами грамматики и словарным запасом, выразить письменно свою мысль понятным для собеседника образом

2) разговорным
, что подразумевает
a. знание грамматики устно
b. владение достаточно обширным словарным запасом устно
c. понимание речи на слух
d. способность, пользуясь правилами грамматики и словарным запасом, выразить устно свою мысль понятным для собеседника образом

II использующийся в ежедневной речи язык может быть
1) письменным
2) разговорным
Здесь, в принципе, присутствуют те же подпункты, что и в академическом языке, но с той разницей, что в академическом, конечно, больше внимания уделяется письменному способу общения, а в использующемся в ежедневной речи  — устному.


Эти четыре категории мало связаны между собой (но не значит, что не связаны совсем). Можно сколь угодно развить у себя одну из них, и при этом остаться на низком уровне в другой. Можно иметь прекрасный письменный язык, писать рассказы и разгадывать кроссворды, но не понимать смысл лекций, т.е не воспринимать информацию на слух. Можно выучить обороты и написание жаргонных словечек, но совершенно не понимать произношения того или иного человека. И, наконец, можно прекрасно разговаривать и все понимать на слух, но быть не в состоянии грамотно писать. Грамотное письмо  — это то, что обычно преподается в школах для носителей языка.

Эти категории пересекаются во время диктанта, конспектирования, чтения вслух, объяснения преподавателя. Можно довольно плодотворно почитать сборник сленга. Заговорить Вы прямо сразу, прочитав его, не заговорите, но когда в следующий раз услышите какое-то выражение, поймете о чем речь, а через пару раз и сами начнете его употреблять.

Поэтому когда Вы решаете «выучить язык», совершенно необходимо понимать какая именно часть Вас волнует больше всего.

Гармоничное знание языка, конечно, подразумевает сбалансированное владение этими четырьмя категориями.


Все люди разные

Полностью статью психолога Н. Н. Нарицына «Такие разные люди» можно почитать здесь:
http://www.naritsyn.ru/read/all/kto/razn.htm

В частности, рекомедую часть «Можно ли изменить свою структуру личности?»:
http://www.naritsyn.ru/read/all/kto/razn.htm#q4

Коротко: все люди разные от рождения, плюс все растут в разной среде и получают довольно разное воспитание. Так формируется характер. Переделать его практически невозможно.

Не менее интересная, и более относящаяся к предмету нашей беседы статья И.В. Лосевой и Л.Б. Бычковой «Типы памяти»:
http://www.aumworld.ru/articles/memory_types.html

«У каждого человека свой тип памяти, это врожденный параметр, который не меняется. Человек может весьма эффективно обучаться, работать и добиваться прекрасных результатов, если он умеет пользоваться своим типом памяти. Почему же так важен этот параметр? Дело в том, что от типа памяти зависит способ восприятия мира, способ обучения, поощрения и наказания.»
«Существует четыре, так называемых «чистых» типа памяти: слуховая, зрительная, тактильная (память тела, двигательная) и эмоциональная. Но кроме них, где каждый тип является каналом, несущим информацию, существуют еще и сложные, состоящие одновременно из нескольких типов (от 2 до 4) и комбинированные, когда один тип запускает (или активизирует) другой, несущий основную информацию. Запоминания информации не произойдет, если не будут соблюдены условия ее поступления. Так же существует большое количество типов памяти с различными отягощениями (т.е. запоминание информации уже изначально осложнено). Не углубляясь подробно в их структуру, хотелось бы заметить, что только по типам памяти существует порядка 10 в 437 степени вариантов сочетаний, и в зависимости от типа памяти человек запоминает информацию тем или иным способом, познает мир и общается с окружающими людьми


Как легко догадаться, для каждого типа памяти существуют оптимальные методы получения информации:

для зрительной  — картинки, схемы, обязательное прочитывание слова; восприятия на слух недостаточно
для слуховой памяти  — обязательно прослушивание и произнесение новой информации
для тактильной  — прописывание или набирание новой информации, объяснение кому-то, «раскладывание по полочкам».

А если вспомнить о том, что «чистых» типов не бывает, то вывод таков: нужно использовать комбинации различных методов. Даже при изучении той же грамматики Вы получите более быстрый и лучший эффект, если будете не только читать правила и выполнять упражнения, задействуя только зрительную память, но и слушивать как кто-то произносит текст правильно выполненного упражнения, и сами читать вслух правильно построенные словосочетания и предложения.

Немного о тактильной памяти, потому что все более-менее понимают что означает «зрительная» и «слуховая» память, но как-то смутно представляют что такое память «тактильная». Тело каждого из нас обладает такой памятью. Чтобы проиллюстрировать это, представьте, что на двери, которой Вы пользуетесь несколько раз в день в течение нескольких лет, сменили ручку с круглой на скобку. Или старую ручку просто переставили  — чуть ниже и ближе к середине. Я Вам гарантирую — еще несколько дней Вы будете тянуться к старому расположению ручки или делать движение рукой, будто беретесь за ручку старой формы. Попробуйте хотя бы перевесить полотенце в ванной и посмотрите сколько раз Вы будете поворачиваться к старому месту.

Беглое письмо или быстрое набирание слов на клавиатуре  — это тоже проявления тактильной памяти. А теперь  — внимание!  — беглая, без запинок, с произношением, присущим тому или иному языку, речь — это тоже проявление тактильной памяти. Поэтому если Вы что-то хотите получше запомнить, проговорите это несколько раз, чтобя мозг запомнил порядок движения языка и мышц рта.

А что такое акцент? Это мозг «помнит», что звук «а» произносится так-то, и никак иначе, а звук «т»  — он такой вот, как Вы привыкли с детства, и никакой другой, а звука, который дает сочетание «ur» в фамилии «Murphy», в русском языке нет вообще. Поэтому избавление от акцента — это именно постановка артикуляции, заучивание мозгом какими мышцами и как нужно пользоваться. По поводу акцента я еще напишу чуть позже.

эмоциональная память.... здесь такая ситуация:

Некоторые педагоги превозносят эмоциональную память, считая, что это самый прочный вид памяти, и именно ее нужно использовать при обучении.

Обратившись к психологам, я нашла хорошую статью Макаровой В. «Психология памяти. Часть 2 Основные виды памяти»:
http://psi.lib.ru/statyi/sbornik/psimem2.htm

«Эмоциональная память  — это память на чувства. Данный вид памяти заключается в нашей способности запоминать и воспроизводить чувства».

Эмоциональная память включает воспоминание не только о самом состоянии аффекта, но и о системе запуска, то есть о ситуации, обусловившей его возникновение (что, и хотят использовать педагоги).

Легкость воспроизведения информации зависит от эмоций человека в момент её восприятия и в момент её воспроизведения. То есть, чтобы хорошо запомнить какие-то слова или правила, нужно читать и слушать их в состоянии сильных эмоций.

Можно привести такой пример: потеряв в незнакомой стране свои документы, Вы бы быстро нашли в словаре и запомнили навсегда десяток слов, необходимых, чтобы объясниться с сотрудниками аэропорта и полиции. Вы запомнили бы эти слова с первого раза и на всю оставшуюся жизнь, потому что в тот момент Вы бы находились в состоянии сильного стресса, и саму эту ситуацию, и все, что в ней говорилось бы, хорошо запомнили как довольно редкое и очень неприятное событие вашей жизни.

С таким примером вопросов нет. Вопрос возникает когда речь заходит об обучении методом, претендующим на использование эмоциональной памяти. Я считаю, что постоянно поддерживать ситуацию сильных эмоций невозможно. На то они и сильные эмоции, чтобы быть недолгими. Пошутить раз-два на одном занятии можно и даже нужно. Строить на этом систему и смешить студентов 3-6 часов в день  — нет.

Другое дело, если при попытках заставить студентов испытать сильные эмоции, воспроизводятся какие-то жизненные ситуации, то есть, по сути, идет ролевая игра. В случае с ролевой игрой скорее корректно вести разговор об использовании зрительной и двигательной памяти — ну, какие эмоции можно испытывать, когда понимаешь, что все это — всего лишь постановка. Да, я все понимаю — когда актеры вживаются в роль, все так натурально выглядит, они испытывают настоящие эмоции. Но роли свои они в первую очередь зубрят, занимаются и повторяют их целый рабочий день, а не два раза в неделю 3 часа на курсах. Эмоции эти  — отрепетированные. И плюс ко всему поинтересуйтесь как они устают после спектаклей.



К чему это все:

1) Универсального метода изучения языка НЕТ. Для каждого человека хорошо, то, что приносит ему пользу. Если Вы получаете удовольствие и видите результаты от какого-то метода, и вдруг кто-то Вам говорит: «Это все неправильно, так не делают»,  — такого «педагога» нужно просто игнорировать и делать по-своему.

2) При изучении языка одного метода недостаточно. В идеальном варианте человек должен более или менее одновременно учить грамматику, пополнять словарный запас (причем, одновременно и академический и сленговый), читать, писать, слушать речь носителей, и разговаривать сам, обращая внимание на произношение.

3) При обучении должны быть загружены по возможности все виды памяти. Хотя бы зрительная и слуховая одновременно. Желательно еще и двигательная, конечно. По поводу эмоциональной я писала выше.

4) Необходимо определить себе цель (сдать какой-то тест, научиться понимать речь на слух) и выбирать методы обучения исходя из цели и своих особенностей. Например, если Ваша цель  — сдать GMAT, то просмотр фильмов был бы для Вас в основном потерей времени. Вы получали бы максимум десяток слов за фильм, на который потрачено около двух часов времени. И, наоборот, если Ваша цель  — беглый разговорный с минимальным акцентом, то изучение грамматики по книгам мало в этом помогает. Нет, пару-тройку правил Вы, в конечном итоге, конечно, запомните, но беглого разговорного не приобретете  — это точно.

5) Выбираемые методы обучения зависят от исходного уровня знаний в той или иной категории (об этом будет еще упоминаться) и от желаемого результата

6) Желаемый уровень языка каждый определяет для себя сам. То, чего одному достаточно, другого категорически не устраивает.


Остальная статья будет представлять собой обсуждение различных методов и давать несколько ссылок на полезные ресурсы.

Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


К содержанию

Я давно обратила внимание, что люди спорят не на жизнь, а на смерть о том, как нужно учиться, совершенно не вникая в то, какая категория знания языка нужна ученику в данный момент и в конечном итоге. Поэтому для наглядности я сообразила такую табличку.

90,07 КБ


Из нее видно, например, что чтение и письмо зависят одновременно от грамматики и словарного запаса, а академический язык отличается от повседневного.

Не могу не процитировать такую прелесть: http://vymenets.livejournal.com/34710.html
Читаем резюме
Professional skills:
- The termination(ending) of rates of English language Headway English Upper Intermediate 2005
Впрочем, в заголовке того же резюме все проще и жестче:
Age: 19
Floor: Wives

Говорит ли это о том, что на курсах Headway English Upper Intermediate плохо учат языку? Ни в коем случае! Там учат другому языку  — разговорному, а НЕ деловому


Если Вы решили «учить язык», в первую очередь нужно определить:

1) Ваш исходный уровень владения той или иной категорией языка
2) Вашу конечную цель и, соответственно, какие категории знания Вам для этого будут нужны. Пользуйтесь таблицей.
Как варианты цели:
a. сдать какой-то тест
b. научиться общаться с носителями языка
c. стать специалистом в своей области, владеющим английским языком
d. поддерживать язык на рабочем уровне лингвиста

3) Вспомнить когда и как Вы уже занимались языком, что Вам нравилось, а что — нет. Нужно стараться искать и применять свои методы, о них будет ниже


Что можно посоветовать тем, кто собирается сдавать тот или иной экзамен
(этот параграф  — повторение из предыдущего поста: http://belaschoo-ru.livejournal.com/5944.html)

I В первую очередь получить пример такого теста прошлых лет, и понять

что от Вас ожидают экзаменаторы, что входит в тест  — выбирать правильный вариант ответа по грамматике, написать эссе или дать устно развернутый ответ на поставленный вопрос

какой уровень теста  — TOEFL, экзамен для инстранцев для поступления в университет; GMAT, экзамен для носителей языка; или CPE (Certificate of Proficiency in English Examination), британский экзамен для профессионалов-лингвистов. Британцы выделяют семь уровней знания языка, почитать поподробнее о чем можно здесь: http://www.englishschool.org.uk/levels.htm

в какой стране разработан тест, и, соответственно, какой язык тестируется  — британский или американский. Это важно. Например, в британском английском языке с "orchestra" или "squad" используются глаголы и местоимения множественного числа  — are, they. В американском английском допустимо использование как множественного, так и единственного числа, а для GMAT  — только одинственное число  — is, it. Завалить от непонимания таких тонкостей экзамен Вы не завалите, конечно, но несколько баллов потеряете.

II Далее, решить с чего начать и куда двигаться дальше. Скорее всего, в тесте есть упражнения на знание грамматики, и, скорее всего, устно ее у Вас спрашивать не будут, а дадут выполнить упражнения. Также наверняка будут те или иные задания на чтение  — либо просто перевести текст, либо ответить на вопросы, помогающие определить поняли Вы или нет текст. На аудирование (listening comprehension) и письмо (essay writing) задания могут быть, могут не быть, поэтому я еще раз говорю  — узнавайте детали.



Как научиться общаться с носителями языка

http://belaschoo-ru.livejournal.com/9952.html
http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html

Что нужно делать тем, кто хочет стать специалистом в своей области, владеющим английским языком

I Как Вы понимаете, речь пойдет об академическом языке. Поэтому рекомендую налегать на чтение книг и журналов по своей специальности.

Зайдите на сайт
http://www.usnews.com/usnews/edu/college/rankings/rankindex_brief.php, выберите любой университет, найдите на его сайте программу по своей специальности, и посмотрите какими учебниками пользуются студенты. Закажите эту книгу на Amazon http://www.amazon.com/ или на eBay http://www.ebay.com/. Еще список on-line магазинов, торгующих книгами, можно посмотреть здесь: http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.html, но не все из них отсылают что-то за границу.

Журналы: Google -> medicine, business, law, construction + news / magazine.

II Для улучшения восприятия речи на слух все, в принципе, как и для всех. Единственное, что могу сказать  — не увлекайтесь легкими сериалами и юмором. Всегда есть более серьезные варианты: Justice, Law and Order, Shark. Опять-таки Science channel, Discovery channel показывают хорошие программы, освещаемые академическим языком (можно смотреть вживую, можно купить DVD на Amazon). Если Вы уже смотрите фильмы, то их язык поймете.
В последнее время ко многим профессиональным книгам, например, для подготовки к экзамену на лицензию, идут диски.

Что нужно для поддержания языка педагогам, лингвистам

Слушать радио, аудиокниги, концерты, смотреть фильмы, читать. Вам уже проще, Вы знаете язык, Вам не нужно сидеть с текстом фильма и словарем, Вы будете понимать то, что слышите по радио или с диска. А если хочется почитать Гарри Поттера или журнальчик в переводе, найдите все-таки оригинал.

Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Грамматика


К содержанию

Казалось бы, все просто  — бери книгу по грамматике, и тренируйся. Какую книгу?

ISBN  — индивидуальный номер каждой книги. По нему она ищется мгновенно в любой базе данных.


Справочник по грамматике

Practical English Usage by Michael Swan ISBN: 0194420981, 2005 г.
http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/dp/0194420981

Это самое последнее издание, предыдущее точно также называлось, но выглядело чуть иначе, с зеленым рисунком.

Practical English Usage by Michael Swan ISBN: 0194421465, 1996 г.
http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/dp/0194421465

Обе одновременно они Вам НЕ нужны. Я предупреждаю: эта книга  — хороший и удобный справочник. Теоретически, неплохо знать содержание всего Орфографического Словаря, но практически просто его заучивать никто не будет. Аналогично с этой книгой  — идти, читая подряд все правила, нецелесообразно, в ней нет упражнений, к ней не идет CD. В ней ищут ответы на возникшие вопросы. Актуальна для всех абсолютно уровней.

Где купить:
1) В Москве в «Иностранной книге»
2) На Амазоне http://www.amazon.com/


Далее классика  — учебники

English Grammar In Use with Answers and CD-ROM: A Self-study Reference and Practice Book for Intermediate Students of English by Raymond Murphy ISBN: 0521537622, 2004 г., 390 стр.
http://www.amazon.com/gp/product/0521537622/ref=pd_sl_aw_flat-low_isbnus_16476541_1?tag2=amd-google-20

Книга уже переиздавалась трижды, и неизменно получает хорошие отзывы. Это учебник, содержит много упражнений, ценен тем, что по нему можно заниматься без преподавателя, ответы есть в конце. Плюсом является то, что к нему идет CD, и, кроме упражнений, там можно еще и прослушать каждую фразу после выбора правильного ответа.

Если покупка книг представляет собой проблему, то можно сразу заказать

Advanced Grammar in Use With CD-ROM by Martin Hewing ISBN: 0521614031, 2005 г. 304 стр.
http://www.amazon.com/Advanced-Grammar-Use-CD-ROM/dp/0521614031/sr=1-5/qid=1162116076/ref=sr_1_5/002-3370871-9694421?ie=UTF8&s=books

Это, на самом деле, уже довольно продвинутый уровень грамматики, в книге море плотно утолканной информации, и относительно мало упражнений. Она перекрывает правила из English Grammar In Use (для повторения), но незначительно. Считаю, что по-хорошему, тоже нужна практически всем, серьезно изучающим грамматику.

В этой серии есть также Essential Grammar in Use, но она больше подходит детям.

К English Grammar In Use (синей книжке) идет тетрадь с упражнениями (за отдельные деньги). Но большой недостаток этой тетради  — отсутствие каких-либо аудио материалов или картинок. При всей моей дисциплинированности было непреодолимое желание быстрей все закончить, закрыть и забыть как страшный сон. Считаю, что ее имеет смысл покупать только если Вам нужно будет сдавать тест, и Вы уверены, что в нем будут похожие упражнения на абсолютно аналогичный материал.

Последние две книги и рабочая тетрадь к одной из них доступны, по-моему, в любом среднем городе России, надо только места найти. И все абсолютно можно заказать на Сети.

О других книгах издательства можно почитать на его сайте:
http://www.cambridge.org/elt/catalogue/catalogue.asp?cid=43
Там же есть контактная информация, отсортированная по странам:
http://www.cambridge.org/elt/order/
Информация по России
http://www.cambridge.org/contacts/russia/

Достоинства работы по этим учебникам

Вы учите грамматику
II Вы готовитесь к тесту


Недостатки

I Иногда возникают вопросы, на которые ответов книга не дает. Что делать?
1) Смотреть в справочнике Practical English Usage by Michael Swan.
2) Если Вы занимаетесь с преподавателем, то спросить его
3) Спросить на форумах
http://www.blogenglish.ru/
http://www.efl.ru/forum/grammar/
http://community.livejournal.com/ru_learnenglish/profile
http://community.livejournal.com/ru_translate/profile
http://community.livejournal.com/ru_translator/profile
http://community.livejournal.com/english/profile
http://www.englishforums.com/
4) Проверить в Google. Как это делается: набирается искомая фраза, заключенная в кавычки. Смотрится количество ее употреблений. Смотрятся первые страницы  — в идеале они должны быть расположены в зонах org, gov, ну, или com (но с этим чуть осторожней). И смотрите как там пишется, «говорят так» или «не говорят». Потом можно посмотреть другой вариант из тех, между которыми Вы выбираете. Как правило, минимум несколько страниц будет и с ним, но общее количество употреблений будет значительно отличаться от «правильного».

II Cлух работает только если Вы пользуетесь CD, идущим к учебникам; абсолютно не работает речь

III Во многих правилах НЕТ ЛОГИКИ, информацию нужно просто запомнить, и в этой ситуации работающая только визуальная память  — это мало.
Как варианты в помощь:
1) Пользоваться диском, прослушивая аудио дорожки
2) Переписывать правильно выполненные упражнения
3) Записывать правильно выполненные упражнения на кассету, и прослушивать.
Недостатки
1) Последние два варианта очень трудоемки.
2) Большим недостатком второго варианта является то, что Вы запоминаете СВОЕ произношение, с акцентом, неправильное. Это означает, что потом придется переучивться. Но цель  — выучить грамматику  — достигается.

Предупреждение! Я в любом случае категорически НЕ советую заучивать текст правил (если только этого не требует преподаватель для получения оценки)  — это бессмысленно. Заучивать нужно только правильно, грамотно написанные упражнения.

Русский сайт, на котором можно почитать по поводу грамматики:
http://www.native-english.ru/theory/grammar/
Англоязычные сайты:
http://www.english-test.net/, в частности, у них хорошая статья о Conditionals http://www.english-test.net/lessons/13/index.html
http://www.edufind.com/english/grammar/TOC.CFM
http://www.ssdd.uce.ac.uk/learner/writingguides/1.35.htm

Очень рукомендую Common Errors in English http://www.wsu.edu:8001/~brians/errors/errors.html#errors

По поводу грамматики еще можно будет почитать в разделе «Чтение»


Что имеем на выходе

93,44 КБ



Собственно, все видно в таблице  — улучшается голая грамматика, в какой-то мере пополняется словарный запас (иначе Вы просто не сможете выполнять упражнения и читать пояснения). Восприятие на слух улучшается, если Вы пользуетесь прилагающимся к учебнику диском и слушаете записи

Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Восприятие речи на слух


К содержанию

По поводу него существует одно мнение  — людям с музыкальным слухом разговорный язык (и понимание, и произношение) дается легче. Я склонна согласиться с этим мнением. Несмотря на то, что люди с немузыкальным слухом успешно владеют родным языком, и казалось бы, видимых преимуществ «музыканты» перед ними не имеют, «немузыкантам» сложнее распознавать на слух нюансы произношения иностранцев и, соответственно, воспроизвести их. То, что людям с музыкальным слухом дается легко и естественно, те, у кого слух немузыкальный, получают дополнительными часами работы: слушать одну и ту же передачу несколько раз, смотреть один и тот же фильм несколько раз, читать тексты к тому, что слушают.



В процессе обучения пониманию речи на слух можно выделить этапы

1) Сначала невозможно понять вообще ничего. Речь воспринимается как шум моря.
2) Начинают выхватываются знакомые слова, но смысл теряется
3) Понимаешь все больше слов, и смысл улавливается, но остаются некоторые непонятные слова. Какие-то акценты понимаешь, какие-то  — нет
4) Становится понятно все, как бы быстро актеры не говорили, и какие бы жаргонные словечки не использовали.



Что можно посоветовать для улучшения восприятия речи на слух

1) Смотреть телевизор
2) Слушать радио
3) Слушать аудиокниги, podcasts (записи радиопередач в MP3 формате; бывает возможность сохранить себе как файл, бывает возможность только прослушать)
4) Общаться с носителями языка


Телевизор

Достоинства

В отличие от радио и аудиокниг телевизор хорош тем, что
I   При просмотре фильма работают слуховая, зрительная и эмоциональная (вот она!) памяти. А если проговаривать текст за актерами, то будет работать и двигательная память.
II Там есть видеоряд: картинка, движение. Соответственно, работает слуховая память одновременно со зрительной. При этом еще огромным плюсом является то, что зрительная память работает не с языковым кодом (как при чтении), а непосредственно с образами.
III Ну, а тем, кто смотрит передачи в США или фильмы на DVD  — дополнительное удобство  — субтитры, script, а общем, текст в той или иной форме.



Давайте определимся для начала что можно смотреть
(подробнее здесь
http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#what")


1) Новости  — хороши в основном для начинающих по той же причине, что и аудиокниги  — текст озвучивает актер, его дикция отличается от дикции обычной ежедневной речи. Его можно воспринимать практически как лектора в университете  — поставленная литературная арктикулированная речь.

2) Ток-шоу  — нечто среднее между литературной речью и ежедневной. Исполнитель говорит на публику. В то же время, он использует шутки и обороты, свойственные для разговорной речи, а не академической.

3) Концерты комедийных актеров. Это отдельный жанр. Его объединяет с ток-шоу юмор. Если Вы хотите изучать, кроме языка, и культуру страны, что ее волнует, чем она живет, то это то, что Вам нужно. Концерты эти можно купить на DVD в записи.
Несколько рекомендаций:

Robin Williams  — Live on Broadway (2002)
Jerry Seinfeld Live on Broadway: I'm Telling You for the Last Time
Jerry Seinfeld  — Comedian (2002)
Ellen DeGeneres  — Here and Now (2003)
Ellen DeGeneres  — The Beginning (2000)
Chris Rock  — Bring The Pain (1996)
Bill Cosby, Himself (1983)

4) Познавательные каналы (подробнее здесь: http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#what)  — академический язык, четкое произношение

5) Художественные и телевизионные фильмы. И недостатком, и достоинством обычного фильма является его продоложительность. С одной стороны, два часа всегда можно выкроить, $10 на DVD всегда можно найти, а по неоходимости разобрать субтитры к одному фильма  — это не так много работы. С другой стороны  — это, да, мало материала, нет стимула смотреть чем же там все закончится через n серий, нет стимула садится смотреть что-то на следующий день.
Еще недостаток  — сюжет может быть оторванным от жизни  — фантастика, инопланетяне, армагеддон, динозавры...
Еще достоинство  — в фильмах можно услышать больше разных акцентов и произношений, актеры говорят как люди в реальной жизни; язык приближен к ежедневному разговорному

6) Сериалы  — ежедневная речь, жизненные ситуации, много материала.
Недостаток  — если Вы уже купили комплект DVD, а сериал не понравился, то жалко денег. Ну, что сказать, любая покупка  — это риск. Зато, раз деньги потрачены, придется смотреть, а не отлынивать.


Есть много советов и приемов как смотреть телевизор с максимальной пользой

Конечно же, самый простой и сразу приходящий в голову вариант что делать, если не понимаешь что говорят  — включить субтитры.
Достоинства

I  Если успеваете читать субтитры и узнаете все слова — это приносит удовольствие
II Если практически все понятно, то можно смотреть без субтитров, включая их только когда что-то неясно, или просто пропуская незнакомые слова в надежде, что «само потом придет».


Недостатки

I  В первую очередь с восприятия речи на слух Вы переключаетесь на чтение
II Мельтешение внизу экрана отвлекает от самого фильма или программы


Может случиться так, что Вы не будете успевать читать субтитры, и в то же время не будете понимать на слух что говорят. В таком случае, можно порекомендовать Вам перейти исключительно на DVD: концерты комедийных актеров, фильмы, сериалы по той простой причине, что

1) Вы можете все это смотреть несколько раз, пока не начнете все понимать
2) Можно останавливаться, отматывать назад и переслушивать непонятное (по частям)
3) К фильмам и сериалам можно найти текст (screenplay, script, transcript), (к концертам текст можно написать самостоятельно, записав ручками с экрана, но это трудоемко) и переводить его по мере необходимости
4) Можно останавливаться, просто смотреть незнакомые слова в словаре в надежде запомнить их
5) Можно останавливаться, составлять список из незнакомых слов, переводить по ходу фильма или все сразу после одного просмотра
Успешность результата, кроме индивидуальных особенностей памяти, зависит и от того, на какой стадии изучения разговорного языка в целом Вы находитесь:
1) Если Вы только начинаете учить разговорный язык, не понимаете тонкостей использования тех или иных предлогов с глаголами, не понимаете сленга, то просто от просмотра проку будет мало, какую медленную и четкую речь Вы бы ни слушали. Нужно останавливать фильм, смотреть незнакомые слова в словаре. Если слов много - это трудоемко.
2) Если Вы уже знаете из книг какие-то фразеологизмы, устойчивые словосочетания, шутки, то со временем Вы можете начать из различать.
В общем, субтитры  — это уже для довольно продвинутой стадии владения языком, только иногда что-то глянуть. Для начинающих  — распечатанный текст.


Второй вариант что делать, если не понимаешь что говорят  — смотреть фильм несколько раз, пока не начнешь все различать, НЕ обращаясь к тексту.
Недостатки  — общий смысл, может быть, и придет, но не придут:
1) Написание, рисунок слов
2) Более точные, а не «догаданные» значения. Потом, для успешного «догадывания» надо все равно знать язык. Ну, для наглядности, возьмите, например, фильм на языке племени мумбу-юмбу. Если нет базового словаря, если нет основ воспрятия речи на слух, сколько его ни смотри, даже если смысл фильма поймешь в конце концов, то отдельные слова, где слово, а где слово с предлогом  — нет. Со всеми этими оговорками эти угаданные слова не войдут в активный словарный запас. То есть, я считаю, что рано или поздно, незнакомое слово нужно проверить в словаре.

Третий вариант  — найти текст (screenplay, script, transcript) фильма.
Что делать дальше бывает несколько идей:

1) Сначала читать текст, смотреть незнакомые слова, потом смотреть фильм, возможно, несколько раз. Я нахожу этот вариант наимнее трудоемким и наиболее эффективным.
2) Смотреть сначала фильм, потом читать текст, потом снова смотреть фильм
3) Смотреть фильм, записать звук на кассету, диск, или плеер (текст читать или не читать по желанию), потом слушать несколько раз, занимаясь своими делами, вместо того, чтобы смотреть фильм до посинения.
4) Слушать фильм, записывая весь текст, все, что слышите, в тетрадь, потом проверять себя по субтитрам или готовому тексту. Вариант очень действенный  — вместе с восприятием речи на слух, Вы учитесь писать, а, соответственно, набираете словарный запас.
Недостаток  — очень трудоемкий
5) Смотреть фильм, записать звук на кассету, диск, или плеер (текст читать или не читать по желанию), потом слушать несколько раз, пытаясь говорить вслед за актерами.

Это, на мой взгляд, самый действенный вариант для изучения именно разговорного языка по той причине, что, кроме визуальной памяти, кроме аудио памяти, начинает работать еще и кинестетическая. Вы учитесь говорить, и говорить приближенным к жизни языком.

Как именно работать с текстом фильма  — как с любым другим текстом. Об этом, в принципе, будет в разделе «Чтение». Хотите  — работайте с текстом на компьютере, хотите  — на бумаге; хотите  — выписывайте слова в список, хотите  — на карточки; хотите  — ничего никуда не выписывайте и не выносите, делайте пометки в тексте; можете вообще только смотреть в словарь в надежде запомнить новые слова.

Четвертый вариант что делать, если не понимаешь что говорят  — посмотреть сначала фильм на русском, потом на английском. Тоже выход  — экономит силы, позволяет не потерять интерес к фильму, зарывшись в бумаги.
Недостаток: русский перевод  — художественный, а не дословный. К тому же это нередко примерный перевод того, что послышалось переводчику. Поэтому такой вариант  — только для начинающих.


Совершенно замечательная история на эту тему: http://www.netslova.ru/razumovskaya/metrazh.html (для поиска используйте Ctrl+F)

В Эрмитаже, в зале Рубенса. Польская группа с советской переводчицей.
Экскурсовод:
— А это  — Вакх.
Переводчица:
— А это перед вами портрет композитора Баха.
Воцаряется тишина. Потом вопрос из группы:
— А почему он в таком виде?!

Очень интересный вариант  — смотреть фильм на английском, подсматривая в русские субтитры (если они есть). Ну, что ж, если кому-то нравится, то почему нет, хотя возражения, как обычно: «Вы не погружаетесь в языковую среду».
Недостаток: такой же, как и у четвертого варианта  — на дословность рассчитывать не приходится.

В Интернете я встретила предупреждение: первые уроки кажутся ученикам пугающе безрезультатными  — нет видимых списков выученных слов, нет проделанных упражнений. У меня лично такой мысли никогда не возникало  — если работать добросовестно, из каждого фильма можно вынести что-то новое. Но, как я уже писала, используйте здравый смысл  — если Вы готовитесь к экзамену, на котором от Вас будет требоваться знание грамматики письменно, тестируемой по способности выбрать правильный ответ из пяти, пополнять запас молодежного сленга довольно бессмысленно.


Какие еще идеи высказываюся
Нужно выбирать только фильмы с правильным и понятным английским.

В реальной ежедневной жизни никто на литературном языке на говорит. Этот вариант подходит только для начинающих.

Достаточно посмотреть пять фильмов со словарем, без всяких распечаток, а там само пойдет. У меня так было.

Еще раз: все люди разные, исходный уровень владения разноворным языком в тот момент, когда они начинают смотреть фильмы, у всех разный, сложность языка в разных фильмах тоже разная. Если кому-то удобны распечатки или субтитры  — пусть они ими пользуются.

Какой фильм брать

Разумеется, должна быть возможность смотреть только на английском. Если Вы недавно решили изучать язык таким образом  — проследите, чтобы были субтитры, или найдите текст заранее на сайтах субтитров (список можно посмотреть здесь http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html). Смотреть имеет смысл хорошие фильмы — они, как правило, были номинированы или получили Оскар или Эмми. Можете искать фильмы, в которых снимались любимые актеры, можете просто искать фильмы, которые когда-то видели на русском, и они Вам понравились. Одного рецепта здесь нет  — все зависит от Ваших интересов и потребностей, от того, британское или американское произношение Вы предпочитаете, от исходного уровня знания языка и того, как Вы собираетесь работать с фильмом. Если хотите смотреть фильм, не особо напрягаясь, то берите что-нибудь попроще, типа Sex in the City. Любите комедии  — смотрите комедии, любите детективы  — смотрите детективы. Готовитесь к экзамену, и хотите масимальной пользы  — я уже писала: Justice, Law and Order, Shark, Discovery channel.


Где смотреть
http://belaschoo-ru.livejournal.com/1220.html#where

Предупреждение!
Если Вы будете покупать фильмы в США, и перевозить их в Европу или Россию, то смотреть их будет возможно только на компьютере либо видеоплеер должен быть мультисистемным PAL-NTSC.



Схематично результаты выглядят следующим образом

Просто просмотр академического фильма, без текста, без записывания собственной речи

92,51 КБ


Просмотр академического фильма, работая с текстом, без записывания собственной речи

92,54 КБ


Просмотр академического фильма, работая с текстом, и записывая собственную речь

92,44 КБ


Просмотр академического фильма, записывая речь диктора на слух, работая с текстом, и записывая собственную речь  — самый эффективный и трудоемкий подход

92,41 КБ


Просто просмотр художественного фильма, без текста, без записывания собственной речи



Просмотр художественного фильма, работая с текстом, без записывания собственной речи



Просмотр художественного фильма, работая с текстом, и записывая собственную речь



Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Телевизор для изучения языка


К содержанию всей статьи

В США для изучения разговорного языка широко используется просмотр фильмов, особенно сериалов. Почему именно сериалов? Потому что там воспроизводятся жизненные ситуации  — никаких древних египтян, гладиаторов, матриц и прочих отвлечённых вещей, все очень жизненно. Сериалы — это не всегда страдания «он мне не звонит, я беременна, что же делать». Кроме того, очень часто единственное, что связывает вместе все эпизоды — это не сюжет, а герои. Отдельный эпизод может быть самодостаточным фильмом с завязкой, разворачиванием сюжета и окончанием.

Краткое содержание страницы, открывать что-то в новых окнах не имеет смысла:


Где можно почитать об опыте поклонников такого метода
Что смотреть
Где смотреть
Если Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актеры
Список сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 года
Court Shows

Где можно почитать об опыте поклонников такого метода

http://www.poliglots.ru/articles/tekhnika.htm
http://www.anriintern.com/eng/asfollows/english.html
http://englishfor.narod.ru/english.html


Что смотреть


1) Новости
2) Ток-шоу
3) Концерты комедийных актеров. Это, строго говоря, не ток-шоу, это отдельный жанр stand-up comedy (Википедия). С ток-шоу его объединяет юмор. Если Вы хотите изучать, кроме языка, и культуру страны, что ее волнует, чем она живет, то это то, что Вам нужно. Концерты эти можно купить на DVD в записи.
Несколько рекомендаций:

Robin Williams  — Live on Broadway (2002)
Jerry Seinfeld Live on Broadway: I'm Telling You for the Last Time
Jerry Seinfeld  — Comedian (2002)
Ellen DeGeneres  — Here and Now (2003)
Ellen DeGeneres  — The Beginning (2000)
Chris Rock  — Bring The Pain (1996)
Bill Cosby, Himself (1983)
4) Познавательные каналы:

http://dsc.discovery.com/ — Discovery channel
http://www.history.com/ — History channel
http://science.discovery.com/ — Science channel
http://www.stylenetwork.com/ — Style channel
http://www.courttv.com/home_primetime/index.html — CourtTV
http://www.discovery.com/ — Еще список каналов
Для тех, кто не имеет возможность смотреть эти каналы вживую, всегда есть вариант купить лучшие программы на DVD, например: http://store.aetv.com/html/home/index_branded.jhtml.

5) Художественные и телевизионные фильмы  — аналогично сериалам — имеет смысл смотреть какие фильмы были номинированы и какие получили Oscar (Википедия) и Golden Globe Award (Википедия). Для поиска фильмов с любимыми актерами пользуйтесь http://imdb.com/

6) Сериалы  — situation comedy (sitcom) (Википедия)  — каждый год в конце августа вручается премия Emmy  — за лучший сериал года (Википедия). Вас интересует в первую очередь победители среди вечерних сериалов: Primetime Emmy Award winners. Здесь было большое обсуждение: http://community.livejournal.com/rusam/926240.html

Где смотреть


I. На каналах: A&E, ABC, CBS, FOX, HBO, Lifetime, NBC, Showtime, SpikeTV, TNT, TBS, USA

Обратите внимание на HBO — это платный канал ВЕЗДЕ, но там показывают хорошие новые фильмы без рекламы.

Для поиска и фильмов и сериалов рекомедую:

http://tvguide.com/, http://www.tv.com, http://tv.msn.com/tv/guide, http://www.excite.com (на этом сайте нужно сначала зарегистрироваться, ввести свой zip code, выбрать своего провайдера).

Для поиска фильмов:
http://www.rottentomatoes.com/
http://community.livejournal.com/useful_faq/8299297.html — фильмы про американских школьников

Для поиска сериалов:
http://www.sitcomsonline.com, Wikipedia (разумеется, в общих чертах, без программы), ну, и Google  — для поиска официальных сайтов. На официальных сайтах бывает возможность скачать или посмотреть on-line отдельные эпизоды.

II. Более старые сериалы и фильмы вышли на DVD (совсем старые на VHS), а потому их можно:
1) Арендовать — обзор сайтов, занимающихся рентом DVD
2) Брать в библиотеке (если найдете)
3) Купить на eBay — http://www.ebay.com/
4) Купить на Amazon — http://www.amazon.com/

Предупреждение!
Если Вы будете покупать фильмы в США, и перевозить их в Европу или Россию, то смотреть их будет возможно только на компьютере либо мультисистемном плеере.



Если Вы смотрите фильм, и не понимаете половину того, что говорят актеры


1) Попробуйте включить субтитры  — эта функция находится в телевизоре плюс носитель (DVD или VHS) должен иметь зашитую информацию, чтобы было что считывать. У старых фильмов, во всяком случае, на кассетах конца 80-х, такой информации нет. Может быть, субтитры Вам помогут в понимании английской речи, а может оказаться так, что Вам будет трудно успевать читать и слушать одновременно. Есть мнение (небезосновательное), что субтитры помогают учиться в первую очередь чтению, а не восприятию на слух. К тому же, о значении незнакомых слов, фразовых глаголов, сленга, вполне возможно, Вам придется только догадываться. В таком случае можно порекомендовать Вам читать предварительно текст фильма (screenplay, script, transcript, subtitles) и переводить его по мере необходимости.
2) Найдите текст (screenplay, script, transcript, subtitles):
http://www.twiztv.com/scripts/, http://tvtdb.com/transcripts.php, http://www.dailyscript.com/  — бесплатные scripts
http://www.screenwriter.com/scriptworld.html  — платные scripts
http://www.deafnet.ru/dn/index.phtml?c=6  — платные субтитры к фильмам (сериалов нет) на уже русском, без английского текста
http://www.divxclub.ru/subtitles.php  — бесплатные субтитры к фильмам на уже русском, без английского текста
http://netlab.e2k.ru/faqs/78/11231/  — сайт-справочник
http://subtitry.ru/subtitles.php
http://www.kage.orc.ru/
http://subtitles.images.o2.cz/
http://www.movie-page.com/movie_scripts.htm
http://www.eslnotes.com/synopses.html  — список фильмов, специально подобранных для ESL students. Тексты даны в разных форматах, есть краткое описание каждого фильма, трудные слова выделены. Перевода какого бы то ни было нет.
http://www.horrorlair.com/moviescripts_a_f.html
http://www.un-official.com/
http://www.simplyscripts.com/
http://www.joblo.com/moviescripts.php
http://www.iscriptdb.com/
http://www.tv-series.ru/forums/viewtopic.php?t=331  — русский форум переводчиков субтитров. Много ссылок на готовые переведенные субтитры.


Список сериалов, рекомендованных к просмотру посетителями ЖЖ на конец 2006 года


24 The Transcript: http://www.twiztv.com/scripts/24/, http://tvtdb.com/24/
Arrested Development
Battlestar Galactica
Boston Legal The Transcript: http://www.boston-legal.org/episodes.shtml (это содержание, текст в pdf формате)
Cold Case
Corner Gas - all about the life in Saskatchewan, Canada
Coupling
Curb Your Enthusiasm
Desperate Housewives The Transcript: http://desperatehousewives.ahaava.com/episodes.htm
Division
Emergency Room (ER)
Everybody loves Raymond
Friends The Transcript: http://www.friendstranscripts.tk/
Full House
Futurama
Gilmore Girls
Golden Girls
Grey's Anatomy
House MD
Hustle
Justice
Law and Order
Lost
Lucky Louie
Mad About You
Monk
My name is Earl
Nip/Tuck
NYPD Blue
Prison Break
Project Runway по Bravo, reality show aka конкурс модельеров.
Rome
Scrubs
Seinfeld The Transcript: Seinfeldscripts.com. К этому сериалу тексты издаются отдельными книгами, первые два сезона уже изданы: The Seinfeld Scripts: The First and Second Seasons (Paperback), ISBN: 0060953039
Sex in the City The Transcript: http://tvtdb.com/sexandthecity/ — не все эпизоды, http://www.twiztv.com/scripts/temporary/  — не все эпизоды, для поиска пользуйтесь клавишами Ctl+F
Shark
Shield (много кровавых сцен)
Simpsons
Six Feet Under
South Park
Standoff (new show)
Star trek
Strong Medicine и
The Closer
The Nanny
The Office
The Sopranos
Vanished
Will and Grace
Without a Trace

Court Shows


Judge Alex
Judge Hatchett
Judge Judy
Judge Mathis Show
Judging Amy



Источники:
http://community.livejournal.com/inostranki/87990.html
http://community.livejournal.com/inostranki/88570.html
http://community.livejournal.com/inostranki/114093.html
http://community.livejournal.com/inostranki/275274.html
http://community.livejournal.com/inostranki/95966.html

UPD: В обсуждениях много чего посмотреть
http://community.livejournal.com/inostranki/570413.html
http://community.livejournal.com/inostranki/571167.html

К содержанию всей статьи
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Восприятие речи на слух


К содержанию

Радио, аудиокниги, podcasts (записи радиопередач в MP3 формате; бывает возможность сохранить себе как файл, бывает возможность только прослушать)

Я, пожалуй, объединю эти два метода, потому что у них много общего

Достоинства

I  Радио
1) Бесплатно
2) Его можно слушать вживую (если есть доступ)
3) Его можно слушать on-line (если позволяет связь)
Недостаток  — если Вы что-то не поняли, нет возможности переслушать. Хотя, выпуски новостей повторяются.

II  Аудиокниги и подкасты можно слушать несколько раз. Платно или бесплатно Вы все это найдете  — как получится.
III Все это удовольствие можно слушать, занимаясь своими делами.


Недостатки

К ним не всегда можно найти текст. Это особенно неудобно для начинаюших. Если люди с продвинутым уровнем понимания на слух могут себе позволить пропустить пару-тройку назнакомых слов без утраты смысла книги или передачи, то для начинающих непонимание смысла чревато потерей интереса к занятию. Некоторые советуют, как и фильмы, слушать до упора без текста и перевода. Все зависит от начального уровня и того, как легко Вам дается информация на слух. Если возникает раздражение от непонимания, и со временем прогресса нет, оставьте пока этот метод.
В общем, проблема такая же, как с просмотром фильмов, вариант второй — общий смысл, может быть, и придет, но не придут:
1) Написание, рисунок слов
2) Более точные, а не «догаданные» значения. Потом, для успешного «догадывания» надо все равно знать язык. Ну, для наглядности, возьмите, например, фильм на языке племени мумбу-юмбу. Если нет базового словаря, если нет основ воспрятия речи на слух, сколько его ни смотри, даже если смысл фильма поймешь в конце концов, то отдельные слова, где слово, а где слово с предлогом  — нет. Со всеми этими оговорками эти угаданные слова не войдут в активный словарный запас. То есть, я считаю, что рано или поздно, незнакомое слово нужно проверить в словаре.

II Запись сделана актером с «правильным и понятным английским», на котором в жизни не разговаривают. Если это аудиокнига, то там и текст литературный. Это удобно для среднего уровня студентов, но слишком легко для продвинутого.


Встречается предложение, слушать, как и фильм  — записывая в тетрадь текст услышанного.
Недостатки
Нет возможности проверить правильно Вы что-то услышали или нет (если нет текста)
II Трудоемкий

Где брать


Жемчужина для начинающего и среднего уровня  — http://www.voanews.com/specialenglish/archive/index.cfm. Богатейшая коллекция статей академического содержания в разных аудиоформатах с текстами. Есть просто аудиофайлы без текстов, есть просто статьи. Много статей на разных языках (если Вы учите еще какой-то, помимо английского). Есть игры для запоминания слов, если Вам нравится такая техника пополнения словарного запаса.
Недостатки
1) Нужно иметь быструю связь, заказать по почте все это добро невозможно.
2) Слишком просто для
продвинутого уровня.

II Любой новостной сайт

CNN
http://us.cnn.com/services/podcasting/ — podcasts
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/  — тексты к передачам, которые можно послушать сегодня-завтра
http://www.cnn.com/CNN/Programs/  — расписание
USA Radio Network
http://www.usaradio.com/listen_live_select.php  — непосредственно передачи, работает с Windows media player или Winamp
http://www.usaradio.com/program_schedules.php  — расписание
CBSnews
http://www.cbsnews.com/stories/2005/07/06/utility/main706903.shtml  — podcasts. Если ссылка устареет, походите по сайту, кнопки «podcasts» сверху нет, но внутри  — на каждой станице, работает с RealPlayer
CBC
http://www.cbc.ca/programguide/radio/  — радио
http://www.cbc.ca/podcasting/  — podcasts
BBC
http://www.bbc.co.uk/radio/
Washingtonpost
http://www.washingtonpost.com/wp-srv/mmedia/podcastfront.htm  — podcasts, работает только с iTunes
FOX News
http://www.foxnews.com/radio/index.html  — радио
http://www.foxnews.com/story/0,2933,214172,00.html  — podcasts
RTE
http://www.rte.ie/news/
Air America Radio
http://www.airamerica.com/

Список небольших американских радиостанций
http://abcradio.go.com/channel?id=35
Большой список новостных ресурсов
http://www.vote-smart.org/resource_political_resources.php?category=News%20Media
Недостатки
1) Нужно иметь быструю связь
2) На некоторых сайтах доступ платный

Если у Вас выскакивает окошко с кодом (при нажатии на кнопку «XML», например), скопируйте ссылку (ее видно) и вставьте в новое окно.

III Купите audio CD. К книгам, может быть, и текст найдете. Искать можно на eBay http://www.ebay.com/ и Amazon http://www.amazon.com/, можно на Сети.
http://www.audiobooksforfree.com/  — большая библиотека аудиокниг. Что-то платно, что-то бесплатно. Цена зависит от качества. Можно скачивать самостоятельно, можно заказывать готовые CD или DVD
http://all-audiobooks.com/?OVRAW=audio%20book&OVKEY=audio%20book&OVMTC=standard
http://www.audible.com/adbl/entry/offers/mbr.jsp?BV_UseBVCookie=Yes&fo=dfdalpftlp1bc&hwtab=1
http://www.mp3bookstore.com/index_y.html
http://www.simplyaudiobooks.com/
http://www.audiobookmp3s.com/
http://www.audiobooksdownload.com/?overture
http://www.gutenberg.org/browse/categories/1
http://homeenglish.ru/Booksaudio.htm
http://audiobooks.pochta.ru/ab_03.htm
http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=78 — готовые аудио CD. Российский сайт. У них же есть обработанные тексты книг на бумаге и на CD (чуть подробнее об этом в разделе «Чтение»), но чтобы можно было купить и текст, и аудио CD, я нашла только «Крестного отца».
http://community.livejournal.com/ru_audiobook/profile  — форум. Можно задавать вопросы, спрашивать где что искать
http://community.livejournal.com/inostranki/92774.html  — а здесь уже есть обмен мнениями

Концерты комедийных актеров
Jerry Seinfeld  — I'm Telling You For The Last Time (1998)
Jerry Seinfeld on Comedy (2001)
Ray Romano  — Live at Carnegie Hall (2001)
Steven Wright  — I Have a Pony (1985)
Woody Allen  — Standup Comic (1999)
Robin Williams  — Live 2002 (2002)
Brian Regan  — Brian Regan Live (1997)
Steve Martin  — Let's Get Small (1977)
Steve Martin  — A Wild and Crazy Guy (1978)

Записи книг на тему личностного роста
http://www.nightingale.com/tproducts_all.asp  — все программы. В основном платные, и недешево
http://www.nightingale.com/tDigProds_FDLDigProds.asp  — бесплатные программы, MP3, можно только слушать


Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Slim Star no HP)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Восприятие речи на слух


К содержанию

Общение с носителями языка

Я уточню  — про разговор и произношение пока речь не идет. Речь идет о восприятии на слух. Здесь все зависит от того, с кем Вы собрались общаться и в каких Вы с ним отношениях.

Рассмотрим несколько ситуаций

Ситуация № 1: в Россию приехал житель страну Маузании, говорящий на языке племени мумбо-юмбо. Он начинает приставать к Вам с разговорами на корявом русском на улице или в баре. Ваша реакция? Скорее всего, тактично отделаться от него.

Ситуация № 2: Если же Вы пришли в любой клуб по интересам, где принято общаться на английском  — уже лучше. Главное условие здесь  — человек должен быть заинтересован в общении с Вами. Конечно, Вы можете рассчитывать на то, что к Вам будут обращаться на английском, конечно, Вы можете рассчитывать на то, что Вам, если нужно, скажут медленно и четко, повторят, если надо, или объяснят жестами. Является ли это обычным разговорным языком? Вряд ли. Будете ли Вы его переспрашивать не по теме беседы, а по смыслу употребляемого сленга? Пару раз да, можете спросить. Но потом он перейдет к тому, кто понимает язык лучше.

Ситуация № 3: Преподаватель-носитель языка. Проблема с преподавателем  — найти общую тему для разговора. Иначе будет бессмысленное перетирание книжных диалогов  — это Вы можете делать без него, дома по записям.
Достоинство  — преподаватель будет повторять грамматически правильные конструкции до тех пор, пока Вы не поймете что он говорит. Если не понимаете  — будет пояснять

Недостатки
1) Вы привыкаете к дикции одного человека
2) Стоимость удовольствия
3) Проблематично найти общую тему для разговора

Ситуация № 4: Человек, которому Вы интересны. Оптимальный вариант. Если он что-то от Вас хочет, будет и объяснять, и повторять. Неизвестно как долго, правда.

Где общаться с носителями языка

Подробнее: http://belaschoo-ru.livejournal.com/11808.html
I Курсы или клуб
II Преподаватель
III Skype
IV «Погружение в среду»
. Бытует устойчивое мнение, нужно ехать в страну, где говорят на изучаемом языке. Такая поездка полезна только для одного  — снять психологический барьер и разговориться.


Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Словарный запас


К содержанию

Англо-русские словари


http://www.multitran.ru  — костяк сделан с помощью лингвистов или взят из профессиональных источников, сейчас пополняется пользователями по аналогии с Википедией. Это означает наличие большого количества информации, но не всегда ее соответствие действительности.

http://lingvo.ru
Я лично поклонница Lingvo. Оба словаря можно использовать бесплатно on-line, можно купить диски и установить на компьютер. Список продавцов Lingvo есть у них на сайте:
http://lingvo.ru/buy/?from=top_menu
Учтите, что бесплатно on-line всегда дается только сокращенная версия. Установленный на жестком диске словарь (Lingvo, во всяком случае) автоматически встраивается в Word, ничего не нужно никуда копировать, а тем более, набивать руками, все переводится просто одним движением мышки.

Из настольных, наверное, можно посоветовать старый добрый словарь Мюллера, но он подходит исключительно для изучения академического языка  — никакого жаргона и неологизмов.


Англо-английские словари (толковые)

Если пользоваться Интернетом, то самый быстрый, удобный и надежный способ найти слово или фразу  — открыть Google, набрать или вставить искомое слово и добавить слово «dictionary». Если ищете не слово, а фразу, то её нужно заключать в кавычки.


Oxford Advanced Learner's Dictionary (британский вариант языка)
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru"  — on-line
Купить настольный: http://www.oup.com/elt/local/ru/booksellers?cc=ru

Cambridge Advanced Learner's Dictionary (британский вариант языка)
http://dictionary.cambridge.org/Default.asp?dict=CALD"  — on-line
http://dictionary.cambridge.org/cald/ — настольный, ISBN: 0521604990

Longman Dictionary of Contemporary English (британский вариант языка)
http://pewebdic2.cw.idm.fr/
http://www.ldoceonline.com/dictionary/
http://eltcatalogue.pearson.com/Course.asp?Callingpage=Catalogue&CourseID=GM — настольный, ISBN:9781405811262.

Cambridge Dictionary of American English (американский вариант языка)
http://dictionary.cambridge.org/default.asp?dict=a  — on-line
Есть настольный вариант его же, но я не советую его покупать. По американскому английскому есть словари лучше.

По американкому английскому самой большой, толстый и авторитетный словарь  — это полный словарь Webster.

http://webster.com/  — on-line. К нему доступ платный, хотя и недорогой.
Webster's Third New International Dictionary, Unabridged
http://webster.com/cgi-bin/book.pl?w3.htm&1 — настольный, ISBN: 0-87779-201-1
Это очень большой и подробный словарь, им пользуются профессионалы-переводчики и лингвисты.

Для все остальных вполне достаточно сокращенной версии
http://webster.com/  — on-line, доступ бесплатный
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition, ISBN: 0877798087
http://webster.com/cgi-bin/book.pl?c11.htm&1

Для начинающих очень рекомендую

Merriam-Webster's Visual Dictionary, ISBN: 0-87779-051-5
http://webster.com/cgi-bin/book.pl?visual.htm&1  — словарь небольшой, но с картинками, очень облегчающими запоминание

Learner's Dictionary - 3,000 необходимых слов
http://www.learnersdictionary.com/browse/words3k/



Macmillan English Dictionary
http://www.macmillandictionary.com/aboutbuying.htm
Есть британский и американский варианты, есть настольный, диск, и on-line. Доступ к on-line словарю бесплатен для тех, кто купил настольный.

The American Heritage® Dictionary of the English Language
http://www.bartleby.com/61/  — on-line

Еще on-line словари:

http://dictionary.reference.com/  — лингвистический сайт, много просто интересной информации
http://www.thefreedictionary.com/  — также англо-испанский, англо-итальянский, англо-французский и англо-португальский словари
http://www.wordwebonline.com
http://www.onelook.com/  — поиск английских слов и фраз по 931 словарю


Этимологический

http://www.etymonline.com/  — on-line. Еще один словарь, которым пользоваться необязательно, но полезно.


Идиоматические словари полезны для письменного и разговорного академического языка


Cambridge Dictionary of American Idioms by Paul Heacock (Editor), ISBN: 052153271X
http://www.cambridge.org/us/esl/cdai/

A Dictionary of American Idioms by Adam Makkai, M. T. Boatner, J. E. Gates, ISBN: 0764119826

The American Heritage Dictionary of Idioms by Christine Ammer, ISBN: 0618249532

У того же издательства Cambridge University Press есть книга

English Idioms in Use by Michael McCarthy and Felicity O'Dell, ISBN: 0521789575  — это не справочник, это книга почитать не особо напрягаясь

Просто сайты. Не то, чтобы они заменяли учебник или содержали большой объем информации, но кое-что можно посмотреть бесплатно:
http://www.englishclub.com/
http://www.answers.com/library/Idioms
http://www.phrases.org.uk/
http://homeenglish.ru/Proverb.htm

http://linguistic.ru/index.php?module=dictionary  — несмотря на российский хостинг, полностью англо-английский словарь
http://www.thefreedictionary.com/  — этот, словарь, в принципе, уже упоминался


The American Heritage Dictionary of Phrasal Verbs, ISBN: 0618592601

Cambridge Phrasal Verbs Dictionary (британская книга), ISBN: 052167770X

Все словари можно заказать либо на Сети, либо купить в местных магазинах в России.


Specialty Dictionaries

http://www.yourdictionary.com/diction5a.html  — список словарей со сленгом разных профессий и занятий

Для подготовки к GMAT

http://woolook.com/gmatWords.php?p=a&t=GMAT


Большой каталог on-line словарей
http://www.igorkalinin.com/langs/dics.ru.html
http://prometeus.nsc.ru/guide/guide/spravka.ssi#transl

Cписок on-line магазинов, торгующих книгами
http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.html


Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Slim Star no HP)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Словарный запас


К содержанию

Какими словарями пользоваться

Хочу сказать сразу — никакой англо-английский словарь не заменяет русско-английского ни на каком этапе обучения. Например, Вам нужно слово «манка». Даже прилично владея английским языком, Вы сможете попытаться объяснить что Вы имеете ввиду человеку. Можно как-то окольными путями попытаться найти через поисковик продукты переработки пшеницы, и, может быть, через час поисков Вам удастся выйти на «манку». То есть, отказ от русско-английского словаря — это не метод. А вот о том, пользоваться англо-русскими или англо-английскими словарями, споры ведутся издавна и по сей день.

Все зависит

1) От того, переводите Вы готовый текст или пишете/говорите сами. Если Вы не знаете как переводится на английский слово «овес», то рысканье по англо-английским словарям мало помогает (замены русско-английскому словарю нет)
2) От уровня языка того, кто обращается к словарю, и того
3) В какой области лежит слово  — простое ли это существительное из обычной жизни, или какое-то отвлеченное понятие (которое, взятое из англо-русского словаря, не подходит по смыслу в переводимый текст)

Пример:

Слово «beet» переводится в Lingvo как «свекла» одним щелчком мышки, и никаких вопросов даже не возникает. Теперь смотрим что дают другое словари:
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru  — a plant with a root that is used as a vegetable, especially for feeding animals or making sugar  — see also sugar beet.
Чтобы понять смысл, надо знать слова «plant», «root», «sugar». Нужно уметь прочитать все это вместе. Какой-то намек на «свеклу» дает то, что из нее делают сахар. И все равно стопроцентно ничто «beet» «свеклой» не делает. Может, это вовсе «турнепс». Трудозатраты несопоставимы.

Или возьмите «dill»  — «укроп» :
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=ru  — a plant with yellow flowers whose leaves and seeds have a strong taste and are used in cooking as a herb.

Webster часто дает просто издевательские пояснения:
«dill»  — any of several plants of the carrot family; especially : a European herb (Anethum graveolens) with aromatic foliage and seeds both of which are used in flavoring foods and especially pickles
«beet»  — a biennial garden plant (Beta vulgaris) of the goosefoot family that includes several cultivars (as Swiss chard and sugar beet) and that has thick edible leaves with long petioles and often swollen purplish-red roots.

Справедливости ради надо сказать, что все, изучающие язык на продвинутом уровне, рано или поздно начинают пользоваться англо-английскими словарями. Кто-то больше, кто меньше, в зависимоcти от сферы деятельности и потребностей. Если Вы уже без проблем читаете, встречаете вроде бы знакомое слово, а оно не подходит по смыслу, у слова пять-десять значений, и непонятно, что конкретно имели авторы ввиду  — конечно же, нужно смотреть в англо-английском словаре  — только таким образом можно понять тонкости и нюансы слова как его видят и используют носители языка.
По сути это толковый словарь. Еще одно достоинство англо-англиских словарей  — то, что они регулярно пополняются современным языком, неологизмами, и переиздаются. В общем, хоть один настольный, или возможность смотреть on-line, иметь надо.
http://rikki-t-tavi.livejournal.com/1448180.html
В брожениях по жж просторам наткнулась на тест на знание русского языка (не грамматики и синтаксиса, а лексического запаса - проще, сколько разных слов вы знаете).
Вот тест http://www.myvocab.info/.

Там намешано много, кроме нейтрального литературного языка полно просторечий, жаргонов, неологизмов и специальных терминов из разных областей. Я старалась играть предельно ответственно. И действительно внутри формулировать определение слова, а не просто кивать - а, это я знаю. У всех сомнительных потом еще и проверяла свою формулировку, и только если она согласовывалась со словарными, засчитывала.

А то, помните, такой же тест был на знание английского? Детка тогда расстроилась, что ее приятель набрал больше, чем она, хотя он шалопай, а она брала все мыслимые сложные классы по языку и литературе. Он снисходительно сказал - ну я же носитель языка. Тогда я ей посоветовала сидеть с ним рядом и реально спрашивать определение каждого слова. Его результаты мгновенно усохли вполовину:) Часто ему был знаком внешний вид слова, но значения его он и близко не знал, как выяснилось.

(Это, кстати, должно служить утешением учащим язык. Мы и в родном языке, на самом деле очень часто при чтении не знаем смыслов слов, но не паримся по этому поводу, потому что внешнюю форму узнаем и как-то себе засчитываем все равно. А с иностранным языком упрекаем за любое незнание.)


Еще агрументы ЗА и ПРОТИВ англо-английских словарей

Ученик «погружается в язык», не переключась на русский.

Против

1) Еще раз  — никакой англо-английский словарь не заменяет русско-английского. Если нет в словарном запасе человека какого-то конкретного нужного слова («овес», «укроп», «изжога»), то с помощью витиеватых объяснений оно не появится.
2) Я не вижу проблемы переключиться с английского на русский и обратно. У человека достаточно нейронов для этого. Есть еще такой аргумент «надо учиться как дети», на одном языке. Об этом чуть ниже, поиск по тексту Ctrl+F.
3) Трудозатраты, и, соотвественно, потраченное время, несопоставимы. Пытаясь переводить английский текст, пользуясь только англо-английским словарем, времени тратиться в несколько раз больше. За это время желание все бросить возникает гораздо большее количество раз. И законченный переведенный текст Вы увидите гораздо позже. И чувство удовлетворения и гордости «я могу» придет позже.


Когда ищешь слово, а к нему даются пояснения из новых непонятных слов, в конечном итоге выучишь все эти незнакомые слова.

Против

1) Скорее, образуется замкнутый круг из незнакомых слов
2) Смотрите пример про ««beet» и «dill». Такие объяснения вернее доведут до белого каления, чем помогут что-то понять.

Еще бывает такое интересное мнение:

Пользоваться нужно не электронным словарем, а настольным  — когда ищешь нужное слово, еще попутно встречаешь те, которые рядом стоят, и их запоминаешь.

Против

Искать что-то в настольном словаре  — верный способ выучить алфавит. Да, Вы увидите слова, стоящие рядом. Будете ли Вы читать их значение / перевод, запомните ли Вы их, сможете ли употреблять их в своей письменной и устной речи  — это очень и очень большие вопросы. Что Вы точно получите  — это снова дополнительно потраченное время на поиски слова и дополнительные трудозатраты. При этом нередко вообще теряется нить переводимого рассказа или статьи.

Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Slim Star no HP)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Словарный запас


К содержанию

По поводу того, как пополнять словарный запас, сломано больше всего копий

Какие слова учить


I Брать англоязычную книгу со списком наиболее распространенных слов, и просто учить их. Однозначно могу сказать, что в хорошей книге будет даваться не просто слово и его толкование, а предложение-пример со словом. Если у слова несколько значений, то все они, конечно, как в обычном словаре, описываться не будут, но пару-тройку объяснят обязательно. Примеры таких книг:


Серия Vocabulary in Use все того же издательства Cambridge University Press
http://www.cambridge.org/elt/catalogue/catalogue.asp?cid=44

English Vocabulary in Use Upper-Intermediate by Michael McCarthy, Felicity O'Dell
English Vocabulary in Use Advanced by Michael McCarthy, Felicity O'Dell

Книги сами по себе неплохие, но академический язык свален в кучу с разговорным: здесь же слова, использующиеся исключительно в продвинутой письменной речи, здесь же фразовые глаголы, здесь же, поговорки и устойчивые словосочетания из ежедневного разговорного языка. Можно посоветовать начинающим, для которых любой материал  — новый, и практически все равно, что учить. Обратите внимание, что это британские книги. Некоторые приводимые слова абсолютно не используются в американском английском.


Для более продвинутого уровня (американский академический язык):

Word Smart: Building an Educated Vocabulary by Adam Robinson, ISBN: 0375762183
Word Smart II by Adam Robinson, ISBN: 0375762191

II Как разновидность предыдущего варианта  — брать и заучивать частотный англо-русский словарь. Какой найдете.

III Наиболее логичный вариант  — учить те слова, которые Вы встретили при чтении.
Огромный плюс такого подхода  — то, что слова будут в контексте.

Большой плюс готовых списков общеупотребительных слов  — к ним уже практически всегда идут аудио CD


Как заучивать слова

Использовать мнемонические приемы http://www.bucks.edu/~specpop/mnemonics.htm. Например, мысленно представить себе английское слово, ассоциировать со словом на родном языке, представить картинку.
Пример: «table» (стол)  — слово похоже на «таблетка», нужно представить большую таблетку-стол.
Недостатки
1) Не знаю у кого хватит терпения и воображения на такую технику, это все, скорее, из области теорий
2) Не все слова  — существительные, к ним так просто представить картинку, а некоторые группы слов похожи по написанию, вроде «таблетка»  — «табуретка».

II Мысленно представлять каждое слово
Недостаток  — по-моему, ничего нового. Все визуалы и так представляют картинки, когда учат слова. Радикально это не помогает.

III Буквально рисовать картинки к каждому слову
Недостатки
1) Трудоемкий
2) Нужно получать удовольствие от процесса рисования, а это дано не всем
3) Не ко всем словам просто придумать и нарисовать картинку

IV Америкацы обожают, просто обожают кроссворды и им подобные игры со словами.
Недостаток  — все это трудоемко и на любителя.

V Надо учиться как дети  — ничего нигде не глядя, по словарям не лазя, просто смотреть как употребляется слово, и делать вывод что оно значит.
Уж не знаю кому и когда пришла с голову эта идея  — учить взрослых как детей, и тем более почему этот кто-то решил, что дети до всего доходят сами. Наглая ложь! Дети во-первых, учат простые слова-существительные. Предметы, которые они означают, дети видят вокруг себя. Во-вторых, им все объясняют, и не по одному разу, родители, воспитатели в детском саду и преподаватели в школе. Детям каждый день читают книжки. С картинками!!! Они ходят в детский сад, где общаются со сверстниками. И, наконец, самый главный аргумент против этой теории  — у детей занимает около 15 лет, чтобы «выучить язык», и перейти от коротких предложений, от простых общеупотребительных слов к литературному языку. Кто может хотеть такого «прогресса»  — для меня загадка.

Что бывает когда дети учатся «просто наблюдая», можно увидеть, прочитав Историю Дня на http://www.anekdot.ru/a/an0609/o.html (для поиска используйте Ctrl+F)
Друг рассказал.

Сидят дома, вечер, смотрят Камеди Клаб. и тут с экрана донеслось "ТОЛПА
ПЕДИКОВ" Сын Ваня от этой шутки рассмеялся.
Отец спросил: «Почему ты смеешься?», на что Ваня сказал:
- Пап ведь смешно, толпа педиков
- А кто такие педики ты знаешь? — спросил папа
- Ну конечно, ПИДАРАСЫ...
Офигевший папа продолжил пытать умного сына:
- А кто такие пидарасы?
- Ну это дяди такие, которые когда мы Матвея (младший брат Вани) спать
укладываем, они СТЕНЫ СВЕРЛЯТ

Ещё один пример: http://community.livejournal.com/76_82/2441840.html?thread=41789040#t41789040
У меня есть знакомая девушка моего поколения, за которой одно время увивался молодой человек поколения next.

Не буду приводить тут все трудности их коммуникации (а их было немало), но вот самый яркий пример: как-то раз в разговоре (возможно, о грядущем, или, может быть, недостатках питания, сейчас уже и не вспомнить) она использовала выражение «склеить ласты». Молодой человек все это выслушал, ничего не сказал, но, как покажет дальнейший рассказ, запомнил.

И вот, минуло несколько дней или недель, и молодой человек, ведя беседу, в частности заметил, что, значит, видит в девушке не только объект для вожделения, а ещё и цельного человека (я, понятное дело, сейчас перевожу на наш, стариковский язык :), а иначе к ней бы клеить ласты он не стал.

Ещё одна серьезная проблема, возникающая при попытках обучения взрослых как детей  — это то, что многие понятия, которые взрослым известны по сути, в мозгу зрелых людей уже обозначены каким-то словом, словом из родного языка. В числе прочих причин типа хронической усталости или возрастного ослабления памяти, этим объясняются трудности изучения языка взрослыми людьми  — описываемое явление уже имеет проторенную дорожку, по которой мозг связывает слово, этот языковой код, с картинкой, формой, эмоциональным наполнением описываемого предмета или действия, и дорожка эта ведет к родному языку в первую очередь. То есть, обучение детей  — это объяснение им предметов или действий и слов, эти предметы и действия описывающих. Обучение взрослых  — это замещение уже имеющихся слов на новые. Объяснение и замещение  — это разные действия, и путать их просто неграмотно.

http://rikki-t-tavi.livejournal.com/725250.html
Разговор о языках выявил опять набор привычных стереотипов. "знать языки - всегда хорошо" "дети легко выучивают язык" "почему меня не учили в детстве, тогда было легче, я бы сейчас знал" "учить язык - всегда благо". Я бы не возражала, если бы любое заявление делали люди а) знающие это на личной практике и б) видевшие это больше одного раза.

Язык - очень странная учеба. Во время изучения языка почти всегда происходит создание искусственного потока в вакууме. Мозги отказываются присваивать такому процессу любую категорию важности, поэтому не стараются усвоить и сделать своей частью.

Знать языки абстрактно - невозможно. Это только орудие, только средство - для чего-то другого. Для наслаждения литературой, для узнавания нового, для общения с коллегами, для понимания клиентами - и так далее. Абстрактный зыс ыз зе тейбл не имеет никакой ценности. Поэтому не обманывайте себя прекраснодушным "знать языки - всегда хорошо", на этой ноте вы никогда не будете их знать. Нужно знать практическую нужность-желательность применения. Вы хотите прочесть Сагу о Форcайтах и все понять? Вы хотите получить работу переводчика? Вы хотите поехать по европам и наслаждаться обсуждением тонкостей фуа-гра и сфумато в разговорах с местными? И еще уловка - вы хотите или вам нужно?

Дети - не выучивают язык. Родители тратят время и деньги на кружки и студии. А дети за пару-тройку лет выучивают по отдельности "тейбл" "бол" "дол" - и две песенки типа клап-клап-клап ёр хандс. Все это взрослый человек способен выучить за пару недель, не особенно напрягаясь. Поэтому не тоскуйте, что вас в детстве не водили на кружок французского, отсутствие тщеславия у вашей мамы сэкономило ей и вам деньги и силы.

Дети быстрее выучивают язык на месте, если их погрузить в среду, где все говорят. Но это только потому, что у них очень мало опыта в другом языке - и произносительный навык еще не такой железобетонный, как у родителей и знаний о жизни в разы меньше. ( дальше из одного моего комента) Маленькие дети просто не знают всего того, что знают взрослые - огромного количества понятий, терминов, формул, которое у взрослых уже есть и им удобно ими оперировать. Взрослые будут создавать второй слой этих понятий, преодолевая навыки, уже сложившиеся в одном языке. Дети будут получать ПЕРВЫЙ слой - понятия и вещи со словами вместе. У них нет мешающего первого слоя знаний и нет выбора - они видят вещи и называют их так, как им сказали. То есть у них прирост просто вообще за счет прироста знаний. И в русском то же самое. Вы выучиваете гораааааздо меньше новых слов за единицу времени, чем пятилетка. Но дети уехавших родителей часто не знают русских эквивалентов каких-то слов - потому что получили предмет или действие вместе с названием один раз - только на иностранном. ( конец цитаты)

Погруженные в среду пенсионеры тоже научаются худо-бедно чирикать, хотя на курсах при всем старании и зубрежке не давали результатов.

А все просто.На курсах и у учителей - у вас бессмысленный для практических мозгов долбеж. В жизни же - язык нужен для дела, поэтому практические мозги соглашаются запомнить - и главное научиться воспроизводить в нужное время.

Так что для большинства взрослых курсы языковые - приятный способ провести время. Для малышей - приятный способ потешить тщеславие родителей.

Можно выучить язык ( взрослому) - и без видимой практической надобности. Если этот человек принадлежит к редкой категории любителей лингвистики в чистом виде. Само знание структуры и системы другого языка и является для него наградой и смыслом. Такие люди, как правило, редко останавливаются на одном языке, это те самые чудики-полиглоты. Но если вы из них, вы давно об этом знаете - и давно знаете языки, а не рассуждаете, как было бы хорошо их знать.

"Учить язык - всегда благо". Тоже не универсально. Маленьких детей несколько языков смущают. Если с рождения с ним разговаривают на двух языках - и сферы их четко разделены - папа и бабушка, родители и няня - можно не заметить этого смущения мозгов, просто ребенок будет чуть медленнее других набирать запас слов и запаздывать с разговорами. Если вы поставите ребенка перед фактом второго языка после первого - у него будет период ухудшения первого, спутанности между лексическими запасами, отставания по сравнению с одним языком. Период этот будет достаточно продленным и закончится победой одного языка. Языки разбегутся по своим коробочкам, перестанут так наглядно путаться, но один станет явно менее мастерским.
Пока дети маленькие - их спутанность вызывает смешные рассказки родителей о том, как дети комбинируют фантастически части двух языков ( cool'одно? мама, ты сказала, что на улице cool'одно?). Когда подрастают - рассказы о кальках и неверных словоформах уже не так смешны и умилительны, но явно показывают, что одна система языка преобладает и диктует свои законы.

Если же у ребенка психологически сложное время, то учить другой язык для него еще и дополнительный стресс, а не благо. Он только-только стал повелителем слов в одном языке, закончилось время вынужденной немоты - когда понимания и желания сказать у него гораздо больше, чем знания слов и умения их выговаривать, он только стал наслаждаться этим владением - как его опять ставят в позицию "все понимаю, а сказать не могу" или " что-то звучит, но мозги не могут вычленить смысла". Вспомните свою любую поездку зарубеж, где внезапно все надписи-вывески-схемы совершенно непонятными узорами и буквосочетаниями? Помните свое чувство беспомощности и почти униженности? Это парикмахерская или кондитерская? Это вход или выход? Это автобус на Адар или в Чайна-таун? То же самое бывает и с ребенком - просто он вам не может рассказать красиво про свою экзистенциальную неприкаянность с одной стороны, а с другой - он гораздо более обреченно принимает факт, что вселенная вокруг непонятна, непостижима, ну да и фиг с нею.


VI Писать на одной стороне карточки слово, на другой  — его значение, и раскидывать эти карточки, пытаясь то по слову вспомнить значение, то по значению  — слово.
Очень похоже на кроссводы в конечном итоге.

VII Самостоятельно составить предложение с новым словом.
Недостатки
1) Трудоемкий подход.
2) Без преподавателя правильно или нет Вы составили предложение Вам не узнать.

VIII Читать. Если Вы часто встречаете слово, Вы его запомните.
Недостатки
1) Придется несколько раз посмотреть его в словаре, иначе вы запомните непонятно что  — тратятся время и силы на выполнение одной и той же работы, причем, работы механической и не имеющей отношения и изучению языка — искать слово в словаре, выписывать.
2) Плюс есть же слова, которые встречаются редко  — их Вы не запомните

IX Нужно читать, но при этом не искать слова в словаре, а о значении сделать вывод из контекста.
Достоинство  — сохраняет нервную систему, если не озадачиваться тем, чтобы учить все-все встречающиеся слова

Недостатки
1) На деле Вы незнакомое слово просто-напросто пропустили, и худо-бедно поняли содержание статьи. В активный словарный запас и разговорный язык такое слово у Вас не войдет.
2) Существуют так называемые «ложные друзья переводчика»  — это слова, похожие на слова из других языков, но с иным значением. Самый просто пример «magazine»  — основное значение  — «журнал», хотя встречается как «склад», «магазин» применительно к оружию.
Почитать можно здесь:
http://www.falsefriends.ru/fflinks.htm
http://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html (http://speakrus.ru/articles/shock.htm)
Примеры здесь:
http://www.falsefriends.ru/smalllist.htm
http://welcome-to-hel.narod.ru/pandemonium.htm
Посмотреть ролик: http://www.youtube.com/p.swf?video_id=dWHguHT6TIo&eurl=&iurl=http%3A//sjc-static5.sjc.youtube.com/vi/dWHguHT6TIo/2.jpg&t=OEgsToPDskIwQb5aiRRWjzUu3jJjAM6F или http://www.youtube.com/watch?v=dWHguHT6TIo

3) Велика вероятность закончить вот так:
http://asy.livejournal.com/3650429.html
О русском, устаревшем
Попалась сегодня старая байка: однажды первоклашкам предложили на уроке чтения нарисовать иллюстрацию к стихотворению Пушкина:

«Бразды пушистые взрывая
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе теплом, в кушачке».


И вот, что нарисовали детишки. Начнем с того, что самыми понятными словами этого четверостишия оказались «тулуп».

Кибитка была изображена в виде летательного объекта. Почему? Ну, как же, русским ведь языком сказано — «Летит». Значит летательный аппарат. Причем, у некоторых детей аппарат этот имел кубическую форму. Видимо из-за созвучия слов «кибитка» и «куб». И вот летит по небу эдакая ки (у)битка и что делает? Правильно — взрывает. Кого? Конечно же бразды пушистые.

Что же такое бразды? Видимо если пушистые, следовательно, звери такие, которых зовут «бразды». Просто они инопланетные. Нечто среднее по внешнему виду между бобрами и дроздами.

И вот вполне уже логичная картина получается — летит кубической формы серьезный такой космический летательный аппарат, из которого на бедных пушистых мутантов–браздов, сыплются градом снаряды и бомбы, разнося инопланетную живность в клочья. А рядом, неподалеку от этого безобразия сидит некая загадочная личность и спокойно так за всем этим геноцидом наблюдает. Это ямщик. Причем, изображен он, сидя на обруче (облучек — обручок, почти совсем одно и то же), в кожухе и с лопатой в руках.
Почему с лопатой? Ну, как же — он же ямщик, чем же еще ему ямы копать.

Сидит он на обруче, значит, с лопатой, на краю огромной ямы, которую успел уже благополучно выкопать. Спросите, зачем выкопал? Понятно зачем — браздов хоронить! Логично? Логично!

http://lila-krik.livejournal.com/37575.html
Однажды современных детей-первоклашек попросили нарисовать картинку по четверостишью Пушкина:

Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.


В результате получилось... Ну, начнем с того, что из всех слов самыми понятными оказались "тулуп" и "кушак".

Кибитка в представлении детишек оказалась летательным аппаратом. Почему? Ну как, написано же "летит кибитка удалая". У некоторых она оказалась еще и похожей на кубик (КУБитка). Летающая удалая ки(у)битка занимается весьма воинственным делом - она взрывает. Что, или, вернее, кого?
Бразды пушистые. Это зверьки такие (пушистые же!), помесь бобра с дроздом. То, что по правилам тогда должно было быть "браздов", детей не смутило - и на бедных пушистых браздов посыпались с кибитки гранаты и бомбы.

За геноцидом браздов наблюдает некая личность в тулупе и красном кушаке и с лопатой. Это ямщик.
Носитель тулупа и кушака, по мнению детей, никакого отношения не имеет к кибитке и творимым ей безобразиям. Рожденный копать летать (на кибитке) не может!

Самым трудным словом оказался облучок. Часть детей вообще не поняла, что это такое и с чем его едят, в результате ямщик с лопатой (а чем ему еще ямы копать, он же ямщик!) оказался сидящим на "пятой точке".

В другом варианте ему предлагалось сесть на маленький обруч (обр(л)учок) и, балансируя лопатой, наблюдать за взрыванием браздов.

В результате нету несущейся в облаке искрящегося под солнцем снега кибитки с веселым бородатым дядькой в тулупе и кушаке на козлах. Вместо этого над землей несется кубическая летающая хреновина, под ее смертоносными ударами летят кровавые ошметки несчастных пушистых браздов, а за всем этим, балансируя на обруче на краю вырытой ямы, наблюдает люмпенская личность в тулупе и красном кушаке, с лопатой.

http://children.kulichki.net/parents/pushkin.htm (описание геноцида обнаружилось в самых разных закоулках русского Интернета).

Впрочем, смутило меня совсем не это. Я видала-слыхала всякие-разные ошибки, но никогда не поверю, чтобы первоклашки с родным и единственным русским языков вдруг наделили браздов душой. Не могло их это не смутить! Бразды можно взорвать, но они никогда не были живыми!

Горя исследовательским пылом, я не поленилась дать то же задание русскоязычным студентам разной степени русскоязычности, а потом и собственной четырнадцатилетней дочери. Результаты поразили мое воображение. Большая часть людей, закончивших от одного до шести классов российской (!) школы не поняли в этой строфе ни одного существительного. Самым продвинутым (пока все совпадает с результатами упомянутого исследования) были знакомы слова «тулуп» и «кушак». Кибитка таки, как и было объявлено у Пушкина, летела, взрывая, и у многих художников выглядела чем-то вроде зенитки с вертикальным взлетом. Да, она палила по пушистым браздам, но никаких признаков кровавой расправы не было, хотя кое-какие брызги наблюдались. Ни один из испытуемых не счел ямщика копателем ям. Облучок, кажется, выглядел чем-то вроде пенька.

Самые знающие все же догадывались, что такое «кибитка» (в конце концов, армянское радио тоже ведь сообразило, что такое «горжетка»!), и поняли, что на самом деле это не летит, а мчится.

Удивительно, что в кибитку было запряжено что угодно, кроме лошади – от верблюда до чего-то вроде африканского слона! И при этом кибитка все равно взрывала многострадальные бразды, так что опять-таки была слегка зениткой и самую малость тачанкой. Сообщение о том, что кибитка – это повозка, превращало экзотических животных в лошадей, но не влияло на раскрытие темы браздов. Тема эта не была раскрыта ни у кого! Но и пушистость этих браздов не заставила художников поверить в геноцид.

После пережитого на занятиях, от собственной дочери я уже ничего не ожидала. Да и до этого она не подавала надежд: http://lila-krik.livejournal.com/31353.html. И дочь снова не подвела! Единственное существительное, которое ей удалось семантизировать в контексте, - тулуп. Судя по картинке, тулуп был теплой верхней одеждой. Красный кушак ей пришлось обмотать вокруг головы мужика, похожего на грузчика. Мужик (все-таки пушкинский гений взрывал какие-то бразды) был бородатый! Кибитка оказалась огромной ухмыляющейся птицей (почему бы нет, бывают же галки-сойки-канарейки, про птицу-тройку она вряд ли знала), а облучок, приютивший мужика, (привет от Алисы) – немного облачком, немного бочкой. Бразды, понятно, взрывались, а их пушистость была обусловлена пернатостью птицы. Возможно, кибитка была жар-птицей, и отлетающие перья взрывались при сбрасывании... Я заскулила и отправила ее дочитывать заданный на дом первый том "Войны и мира", раз уж с "Онегиным" ничего не получается.


4) Совершенно не факт, что Ваша догадка будет верна. По этому поводу читайте следующий пункт.

Учить латынь и греческий, орфографию, и догадываться по частям слова что оно означает.
Недостаток  — снова, там, где появляется слово «логика» применительно к языку, ждите проблем.

Примеры:
1) «Be» означает «состояние, быть», «ware»  — остерегаться. «Beware»  — остерегаться, быть в состоянии настороженности. «Tray» означает «поднос, поддон». Можно ожидать, что «betray» означает «помогать, поднимать, поддерживать». Тем не менее слово «betray» означает «предавать, обманывать».

2) «Press» означает «давление, сжатие», приставка «de»  — «обратное действие». Так что можно ожидать, что слово «depress» будет означать «отпускать». Тем не менее у этой приставки есть ещё одно, менее распространенное значение «совершенно, всецело», поэтому в конечном итоге слово «depress» означает «подавлять».

Аналогично, у приставки «re-» есть два значения: «снова» и «обратное действие». Так, «reactivate» означает «возобновлять, делать снова», а «react» означает «реагировать, отзываться», а не «делать то же самое ещё раз». «Collect» означает «собирать», а «recollect»  — нет, не «собирать снова», а «вспоминать». Строго говоря, некая логика присутствует, но не зная заранее значения этих слов, ситуаций, в которых они употребляются, очень легко сделать ошибку.

3) Мы знаем, что окончание «-er» указывает на человека, который занимается тем, что описывает глагол: «employer», «explorer», «laborer». Мы знаем, что есть слово «flow»  — «течь, поток». Можно вполне логично предположить, что «flower» может означать «тот, кто управляет потоками». Однако, «flower» означает «цветок».

И примеров таких масса, не говоря уже о словах, которые просто похожи по написанию, типа «properly» и «property». Этимологически они имеют одни корни  — «быть природным, естественным, принадлежать кому-то», но в повседневной жизни это разные слова, и используются в разных контекстах, применительно к разным объектам и событиям.

Во всех вышеописанных приемах абсолютно не работает слуховая память.

XI  Наиболее распространенный способ: при чтении составлять списки слов, и потом их просто зазубривать. Списком. Перечитывать периодически.
Достоинства
1) Если Вы слова действительно учите, то количество незнакомых слов вскоре значительно уменьшится, и Вы сможете получать удовольствие от чтения.
2) Слова, найденные и выписанные самостоятельно, не будут совсем вырваны из контекста — Вы все равно будете помнить где Вы увидели слово, в связке с какими выражениями, применительно к какой ситуации оно было употреблено


Недостатки
1) Велик соблазн записать и забыть: «Зачем учить, у меня же все есть, вот здесь все записано».
2) Слова, которые Вы потом не будете встречать при чтении или не будете так или иначе повторять, забудутся.
3) Со временем повторение списков будет занимать слишком много времени, рано или поздно Вы это забросите

Зубрежка эффективна для сдачи экзаменов, для заучивания большого объема материала в короткий промежуток времени. Чтобы этот материал не выветрился, его нужно поддерживать:
a. повторяя списки слов
b. читая тексты
c. слушая тексты

В защиту зубрежки могу ещё сказать, что, в принципе, любой материал нужно освежать в памяти. Даже медленно и методично выученные слова со временем забудутся, если ими не пользоваться. То есть, здесь ключевой момент  — поддержание информации в рабочем состоянии.

Разновидность данного метода  — выписывать слова не в тетрадь, а на карточки по 10-20 слов с переводом, все на одной стороне. Идея в том, что карточки можно брать куда-то с собой, положив в карман, и читать, например, в транспорте.
Недостаток  — когда их станет больше ста (а это примерно 1000 слов, не так много), Вы в этих карточках запутаетесь. Найти нужное слово совершенно невозможно. Некоторые нанизывают эти карточки на шнурок.

Если Вы взялись писать списки руками, а не составлять их на компьютере, то пишите в записную книжку  — и небольшая, и порядок будет.

Можно пробовать составлять звуковую дорожку самостоятельно, используя готовые файлы с различных дисков, идущих к словарям или сборникам общеупотребительных слов


XII  Один из самых действенных методов на данный момент  — разновидность предыдущего: наговаривать самим списки слов с русским переводом или английским толкованием (здесь правило одно  — как больше нравится) на магнитофон или компьютер, с паузами, чтобы при прослушивании можно было вспоминать самостоятельно.


Можно наговаривать
 — просто списки слов
 — предложения с неизвестными словами, взятые из словаря или книги
 — можно брать предложения из текста, в котором эти слова Вам встретились.

Недостатки
1) Вы привыкаете к своему акценту  — у Вас ни на слух речь носителей восприниматься не будет, ни акцент уменьшаться.
2) Трудоемкий

XIII Ещё один очень эффективный метод  — учить наизусть тексты. Не стоит ожидать, что через полгода Вы будете помнить весь текст наизусть. Но:
Достоинства
1) Слова учатся в контексте, запоминаются словосочетания, речевые обороты, фразы, которые Вы сможете использовать в своей речи
2) Работает зрительная, слуховая и двигательная память
3) К тексту можно найти готовую звуковую дорожку  — это поможет в восприятии на слух и в постановке собственной речи, если Вы будете повторять за диктором.


Недостаток  — трудоемкий

XIV Неоднократно виденный мной совет  — писать слова на бумажках, расклеивать их по квартире
Достоинство  — учите слова, не напрягаясь

Недостаток  — нужно иметь хорошее зрение или носить по квартире очки. И нужно вообще обращать внимание на эти бумажки, что делают далеко не все — они же примелькиваются

XV Выношу из комментариев — писать самому тексты на различные темы

Необходимо сразу оговорить на каком языке Вы думаете. Как правило, если Вам нужно учить слова, то думаете Вы все ещё на родном языке, а на изучаемый нужно переводить
Достоинства
1) Учатся одновременно слова, грамматика, написание
2) Вы сразу заучиваете слова и выражения, которые можете в будушем использовать в своей речи, потому что это Ваши мысли


Недостатки
1) Как и в п. VII Самостоятельно составить предложение с новым словом — трудоемкий подход, только в данном случае это очень трудоемкий подход
2) Как и в п. VII Самостоятельно составить предложение с новым словом — без преподавателя правильно или нет Вы употребили те или иные слова, предлоги, связки Вам не узнать
3) Нужно иметь изначально хороший родной язык. По моим наблюдениям, в среднем хороший письменный язык появляется у людей годам к 20, не раньше. Не забываете ещё, что есть люди, не склонные к гуманитарным наукам — то есть, для них этот порог хорошего владения родным языком ещё отодвигается, а слова из иностранного учить как-то надо
4) Получается калька с родного языка. Идиомы, фразовые глаголы, разговорные выражения вразу выпадают из речи, поставленной таким образом — это означает, что потом придется переучиваться.

Меня лично в свое время преподаватель пыталась заставить именно писать тексты — мне не пошло. Я уставала просто жутко, это занимало тучу времени

Я не могу порекомендовать ни одну компьютерную программу для запоминания слов, хотя неоднократно встречала положительные отзывы о SuperMemo
http://www.supermemo.com/

Читать дальше
К содержанию
belaschoo_ru: (Default)

Обсуждение различных методов обучения языкам на примере английского


Чтение


К содержанию

Чтение имеет ряд достоинств

1) Оно сочетает в себе знание грамматики и словарного запаса. То есть, только читая (добросовестно), волей-неволей начинаешь понимать и запоминать правила грамматики и пополнять словарный запас.
2) Читая книги, можно «поднимать» как академический, так и ежедневный язык  — смотря что читать
3) Книги бывают бумажные и электронные, их можно читать дома или в транспорте
4) Книги и статьи можно найти бесплатно
5) Книги и статьи можно найти на любой вкус
6) Даже если для запоминания и перевода выписывать слова отдельно, они не будут совсем вырваны из контекста — Вы все равно будете помнить где Вы увидели слово, в связке с какими выражениями, применительно к какой ситуации оно было употреблено.


По поводу чтения есть одно золотое правило  — читать нужно только то, что нравится, и только с удовольствием.

Для совсем начинающих я могу порекомендовать так называемые книги bilingual. К каждой фразе на английском языке в скобках дается перевод на русском. Чуть ниже  — тот же абзац только на английском. Подробнее можно почитать здесь:
http://www.franklang.ru/methode_lesen.html
Теоретически, эти книги могут быть оформлены по-другому: перевод не здесь же в скобках, а в соседнем столбце. Но по ссылке уже все готовое, как оформили, так оформили.

Достоинства
1) Не нужно лазить в словарь, экономит много времени. В результате у начинающих не возникает чувство беспомощности и непочатого края работы.
2) Проще учить грамматику  — естественно, в контексте


Недостатки
1) Для продвинутого уровня все становится слишком просто, а потом обилие ненужных русских слов даже раздражает
2) Нет стимула запоминать слова.

http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=84  — книги бумажные. Российский сайт.
http://shop.franklang.ru/scripts/index.php?categoryID=141  — книги на CD. Российский сайт.
http://www.franklang.ru/gb.html  — книги, статьи, тексты. Часть платные, часть бесплатные.


Переходить переходить к адаптированные книгам или сразу к неадаптированные книгам  — вопрос спорный. Я бы, скорее, посоветовала переходить к неадаптированным текстам, но не к книгам, а к статьям (см. список новостных сайтов в разделе «Восприятие речи на слух»),
http://nytimes.com/  — New York Times
http://www.time.com/time/  — журнал Time (у них, кстати, и podcasts есть)

Ещё раз — если есть какие-то специфические интересы — медицина, бизнес, законодательство, строительство — это просто прекрасно. Google -> medicine, business, law, construction + news / magazine.

On-line библиотеки
http://digital.library.upenn.edu/books/
http://www.infomotions.com/alex/
http://promo.net/pg/
http://www.gutenberg.org/catalog/
http://www.zeroland.co.nz/literature.html
http://www.bibliomania.com/
http://www.bartleby.com/
http://www.classicauthors.net/
http://www.online-literature.com/
http://gutenberg.org
http://www.bartleby.com/
http://www.fluent-english.ru/
http://hotgiraffe.msk.ru/
http://www.ipl.org/div/books/ — строго говоря, это не книги, а список ссылок на статьи. Темы самые разнообразные.
После регистрации на http://lib.rus.ec/ становятся открыты многие англоязычные книги
http://flibusta.net/
http://www.fullbooks.com/
http://resources.savedelete.com/37-best-websites-to-download-free-ebooks.html - 37 Best Websites To Download Free EBooks
http://www.truly-free.org/


Cписок on-line магазинов, торгующих книгами
http://community.livejournal.com/senior_junior/55276.html
http://www.altaesl.com/ — непосредственно один из магазинов, продающих книги для ESL студентов



Как читать  — выбирайте сами

Книги электронные
Достоинства
1) Если установлен словарь на компьютере, то переводить легко и удобно
2) Можно быстро составить таблицу из незнакомых слов (ее потом по желанию распечатать)
3) Текст можно крутить как Вам хочется:
 — можно просто выписывать незнакомые слова, можно делать к ним перевод, можно ставить толкование из английском, можно делать художественный перевод на русский
 — можно сделать двойной промежуток между строками, чтобы было место куда вписывать перевод незнакомых слов от руки, после распечатывания и прочтения
 — можно делать промежутки между предложениями или абзацами (а не между строками), вставляя туда незнакомые слова
 — можно сделать две колонки для той же цели  — в одной сам текст, в другой  — незнакомые слова с толкованием или переводом
4) Незнакомые слова и их перевод можно вынести в отдельный файл, а можно оставить рядом.
5) Если Вы не будете делать отдельный файл, то когда Вы возьметесь учить выписанные слова, будете делать это не просто списком, а как минимум в контексте (как максимум можете пробовать запоминать весь текст).


Недостатки
1) Устают глаза и спина
2) Если Вы решили распечатать текст, и платите за это сами, то это обходится дороже, чем купить готовую книгу

Всегда останутся поклонники метода «читать без словаря, а о смысле незнакомых слов догадываться». Для них, наверное, больше подойдут традиционные книги.

Книги бумажные
Достоинство  — более дешевы и удобны в обращении, чем электронные (если их распечатывать)

Недостатки
1) Нет места вписывать незнакомые слова. В результате и приходится заводить тетрадку, карточки, или файл с незнакомыми словами. И они, в конечном итоге, оказываются оторванными от контекста.
2) Все переводы нужно делать вручную


Читать дальше
К содержанию
Page generated Jul. 20th, 2017 12:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios